"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автораони поцеловали друг друга. Он знал, что им обоим грустно отчего-то, хоть и
не понимал отчего; впрочем, он высказал одно предположение. - Мы любили наш домик, правда, Дорогая? - спросил он. - Мы всегда будем любить его, да? - Конечно, - сказала она тихо, - конечно, будем, милый. А потом они сели в коляску, и Седрик прижался к матери; она смотрела, обернувшись, назад, в окно, а он смотрел на нее и тихо гладил ее руку. А потом, казалось, и минуты не прошло, как они очутились на пароходе. Вокруг царила страшная суматоха: к причалу подъезжали экипажи, и из них выходили пассажиры; пассажиры волновались из-за багажа, который еще не прибыл и мог вовсе опоздать; носильщики швыряли огромные сундуки и чемоданы на палубу и волокли их куда-то; матросы сновали взад-вперед и развертывали канаты; офицеры отдавали распоряжения; по трапу на пароход всходили дамы и господа и дети с нянюшками - одни шутили и смеялись, другие были печальны и молчаливы, кто-то плакал и смахивал слезы платком. Седрику все, куда ни посмотри, было интересно; он глядел на груды канатов и убранные паруса, на высокие-высокие мачты, которые, казалось, касались раскаленного синего неба; он уже начал строить планы, как поговорить с матросами и разузнать о пиратах. Незадолго перед отплытием, когда он стоял на верхней палубе и, облокотясь о поручень, с удовольствием наблюдал за последними приготовлениями и шумной суетой матросов и грузчиков, внимание его вдруг привлекло какое-то движение в группе людей, стоявших неподалеку. Кто-то торопливо пробивался сквозь толпу. Какой-то молодой человек с чем-то красным в руках. Это был Дик! Тяжело дыша, он бросился к Седрику. меня идут - лучше не бывает! Я из сегодняшней выручки тебе подарок купил. Наденешь его, когда попадешь к этим щеголям. Бумагу-то я внизу потерял, когда к тебе продирался. Меня наверх не хотели пускать. Это платок. Дик выпалил все это одним духом. Зазвонил колокол - Седрик и слова не успел произнести, как тот бросился бежать. - Прощай! - крикнул Дик. - Наденешь его, когда попадешь к этим щеголям! И он умчался. Спустя несколько секунд Седрик с матерью увидели, как Дик Пробрался сквозь толпу на нижней палубе - и сбежал на берег за миг до того, Как убрали сходни. Ступив на землю, он остановился и взмахнул кепкой. Седрик развернул платок: он был алого шелка и украшен конскими подковами и головами. Снасти натянулись, заскрипели, захлопали. Провожающие стали что-то кричать своим друзьям, а пассажиры закричали в ответ: - Прощайте! Прощайте! Прощай, старина! Казалось, они говорили друг другу: "Не забывай нас! Напиши из Ливерпуля! Прощай! Прощай!" Маленький лорд Фаунтлерой подался вперед и замахал красным платком. - Прощай, Дик! - закричал он изо всех сил. - Спасибо, Дик! Прощай! Огромный пароход отвалил от пристани, все закричали "ура", миссис Эррол опустила вуаль на лицо, а люди на берегу еще больше засуетились. Но Дик ничего не видел - только это ясное детское личико и золотистые волосы, которые шевелил ветерок, и ничего не слышал -только этот бодрый детский голос, который кричал: "Прощай, Дик!" Маленький лорд Фаунтлерой покидал свою родину, направляясь в незнакомую страну своих предков. |
|
|