"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

они поцеловали друг друга. Он знал, что им обоим грустно отчего-то, хоть и
не понимал отчего; впрочем, он высказал одно предположение.
- Мы любили наш домик, правда, Дорогая? - спросил он. - Мы всегда будем
любить его, да?
- Конечно, - сказала она тихо, - конечно, будем, милый. А потом они
сели в коляску, и Седрик прижался к матери; она смотрела, обернувшись,
назад, в окно, а он смотрел на нее и тихо гладил ее руку.
А потом, казалось, и минуты не прошло, как они очутились на пароходе.
Вокруг царила страшная суматоха: к причалу подъезжали экипажи, и из них
выходили пассажиры; пассажиры волновались из-за багажа, который еще не
прибыл и мог вовсе опоздать; носильщики швыряли огромные сундуки и чемоданы
на палубу и волокли их куда-то; матросы сновали взад-вперед и развертывали
канаты; офицеры отдавали распоряжения; по трапу на пароход всходили дамы и
господа и дети с нянюшками - одни шутили и смеялись, другие были печальны и
молчаливы, кто-то плакал и смахивал слезы платком. Седрику все, куда ни
посмотри, было интересно; он глядел на груды канатов и убранные паруса, на
высокие-высокие мачты, которые, казалось, касались раскаленного синего неба;
он уже начал строить планы, как поговорить с матросами и разузнать о
пиратах. Незадолго перед отплытием, когда он стоял на верхней палубе и,
облокотясь о поручень, с удовольствием наблюдал за последними
приготовлениями и шумной суетой матросов и грузчиков, внимание его вдруг
привлекло какое-то движение в группе людей, стоявших неподалеку. Кто-то
торопливо пробивался сквозь толпу. Какой-то молодой человек с чем-то красным
в руках. Это был Дик! Тяжело дыша, он
бросился к Седрику.
- Я всю дорогу бежал, - сказал он. - Я пришел тебя проводить. Дела у
меня идут - лучше не бывает! Я из сегодняшней выручки тебе подарок купил.
Наденешь его, когда попадешь к этим щеголям. Бумагу-то я внизу потерял,
когда к тебе продирался. Меня наверх не хотели пускать. Это платок.
Дик выпалил все это одним духом. Зазвонил колокол - Седрик и слова не
успел произнести, как тот бросился бежать.
- Прощай! - крикнул Дик. - Наденешь его, когда попадешь к этим щеголям!
И он умчался. Спустя несколько секунд Седрик с матерью увидели, как Дик
Пробрался сквозь толпу на нижней палубе - и сбежал на берег за миг до того,
Как убрали сходни. Ступив на землю, он остановился и взмахнул кепкой. Седрик
развернул платок: он был алого шелка и украшен конскими подковами и
головами.
Снасти натянулись, заскрипели, захлопали. Провожающие стали что-то
кричать своим друзьям, а пассажиры закричали в ответ:
- Прощайте! Прощайте! Прощай, старина! Казалось, они говорили друг
другу: "Не забывай нас! Напиши из Ливерпуля! Прощай! Прощай!"
Маленький лорд Фаунтлерой подался вперед и замахал красным платком.
- Прощай, Дик! - закричал он изо всех сил. - Спасибо, Дик! Прощай!
Огромный пароход отвалил от пристани, все закричали "ура", миссис Эррол
опустила вуаль на лицо, а люди на берегу еще больше засуетились. Но Дик
ничего не видел - только это ясное детское личико и золотистые волосы,
которые шевелил ветерок, и ничего не слышал -только этот бодрый детский
голос, который кричал: "Прощай, Дик!" Маленький лорд Фаунтлерой покидал свою
родину, направляясь в незнакомую страну своих предков.