"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу авторачистки платья! А каких только "фокусов" с Джерри не приключалось! Вот бы
мистеру Хоббсу рассказать! В иные дни, когда погода была очень неприятной и пассажирам приходилось сидеть внизу в кают-компании, кто-нибудь из взрослых убедит Седрика поведать им о каком-нибудь "фокусе", приключившемся с Джерри, и он с таким упоением начинал рассказ, что не было, пожалуй, на всей шири Атлантики другого путешественника, столь любимого всеми, как маленький лорд Фаунтлерой. Он всегда готов был всех поразвлечь и позабавить и делал это от души и с удивительной важностью, совершенно не подозревая, что в этом-то и заключается особое очарование. - Джеррины истории всем интересны, - сообщил он матери. - Ты уж меня извини, Дорогая, но я бы сказал, что они не во всем абсолютно правдивы, если б это не с Джерри приключилось. Только это все с ним самим и было - странно, правда? Может, иногда он что-то забывает или ошибается немножко, потому что его часто скальпировали. Это очень память отшибает. Лишь через одиннадцать дней после того, как Седрик попрощался со своим другом Диком, корабль прибыл в Ливерпуль; а на двенадцатый день вечером карета, в которой Седрик, его мать и мистер Хэвишем ехали со станции, остановилась у ворот Корт-Лоджа. Дом в темноте они не могли разглядеть. Седрик заметил только, что карета въехала в широкую аллею из огромных деревьев, кроны которых смыкались над головой; проехав немного по аллее, он увидел дверь, из которой падал яркий свет. Мэри, прибывшая из Америки вместе с ними, чтобы ухаживать за своей госпожой, добралась сюда немного раньше их. Выпрыгнув из кареты, Седрик увидел в ярко освещенной передней несколько слуг; Мэри встретила их на Лорд Фаунтлерой радостно бросился к ней. - Ты уже здесь, Мэри? - закричал он. - Дорогая, гляди, а вот и Мэри! И он поцеловал служанку в ее румяную шероховатую щеку. - Я рада, что со мной Мэри, - сказала миссис Эррол тихо. - Это для меня такое утешение. Будто и не такое уж все чужое кругом. Она протянула Мэри руку, и та крепко пожала ее. Она понимала, каким чужим казалось здесь все миссис Эррол, которой пришлось покинуть родные края и предстояло расстаться с сыном. Английские слуги с любопытством разглядывали мальчика и его мать. Всевозможные слухи ходили здесь о них обоих; слуги знали, как гневался старый граф на своего сына и почему миссис Эррол предстояло жить в Корт-Лодже, а ее маленькому сыну - в замке; знали они и об огромном состоянии, которое мальчику предстояло унаследовать, и о суровости его деда, его подагре и бешеном нраве. - Нелегко ему придется, бедняжке, - говорили слуги между собой в ожидании приезда маленького лорда. Но они ничего не знали о том, что за мальчик был Фаунтлерой; характер будущего графа Доринкорта был им совершенно неизвестен. Маленький лорд стянул с себя пальтишко так, словно привык все делать сам, и принялся осматриваться. Он оглядел просторный холл, картины, оленьи рога и прочие интересные украшения. Они возбудили его любопытство - никогда раньше он не видел в частных домах таких вещей. - Дорогая, - сказал он, - это очень красивый дом, правда? Я рад, что ты будешь здесь жить. Он довольно просторный. По сравнению с их домиком на узкой улочке Нью-Йорка это был и вправду |
|
|