"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора Мистер Хэвишем потер подбородок.
- Это очень странно, - проговорил он. - Он разгневается. Он этого не поймет. - Думаю, что поймет, когда подумает, - отвечала миссис Эррол. - Мне эти деньги и в самом деле не нужны; зачем же мне принимать их от человека, который так меня ненавидит, что отнимает у меня моего мальчика? А ведь это ребенок его собственного сына! Мистер Хэвишем задумчиво посмотрел на нее. - Я передам графу ваши слова, - сказал он наконец. Подали обед, и они сели за стол, а белая кошка устроилась на стуле рядом с Седриком и величественно мурлыкала, пока они ели. Когда позже в этот же вечер мистер Хэвишем явился в замок, граф тотчас принял его. Граф сидел в удобном, роскошном кресле у камина, положив больную ногу на скамеечку. Он зорко глянул на адвоката из-под лохматых бровей; но мистер Хэвишем заметил, что, несмотря на кажущееся спокойствие, граф в глубине души был взволнован. - А, мистер Хэвишем, - произнес он, - вернулись? Какие вести? - Лорд Фаунтлерой и его матушка в Корт-Лодже, - отвечал мистер Хэвишем. - Оба неплохо перенесли путешествие и находятся в полном здравии. Граф что-то нетерпеливо хмыкнул и нервно пошевелил пальцами. - Рад это слышать, - бросил он отрывисто. - Что ж, неплохо. Располагайтесь поудобнее... Не хотите ли стакан вина? Что еще? - Лорд Фаунтлерой сегодня переночует у матушки. Завтра я привезу его в замок. Рука графа покоилась на подлокотнике; он поднял ладонь и прикрыл ею глаза. мне об этом деле; я ничего о нем не знаю. Что он за мальчик? Мать меня не интересует, но он каков? Мистер Хэвишем отпил портвейна, который сам себе налил, и сел, держа стакан в руке. - Трудно судить о характере семилетнего ребенка, - осторожно заметил он. Предубеждение графа было очень сильно. Он глянул на адвоката и сурово спросил: - Дурак, да? Или просто неуклюжий балбес? Сказывается американская кровь, да? - Я не думаю, что она ему повредила, милорд, - отвечал адвокат, как всегда, сдержанно и сухо. - Я в детях не очень разбираюсь, но мне он показался весьма примечательным мальчиком. Мистер Хэвишем всегда выражался сдержанно и бесстрастно, но на этот раз он говорил более холодно, чем обычно. Он решил, что будет гораздо лучше, если граф сам составит себе мнение о мальчике и что не надо его готовить к первой встрече. - Здоров и хорошего роста? - спросил граф. - Судя по всему, здоров и довольно хорошего роста, - сказал адвокат. - Стройный и собой не плох? - допрашивал граф. На тонких губах мистера Хэвишема промелькнула улыбка. Перед его глазами встала гостиная в Корт-Лодже - прелестный мальчик, вольно лежащий на тигровой шкуре, блестящие кудри, рассыпавшиеся по ковру, смышленое розовое детское личико. - На мой взгляд, для мальчика совсем недурен, - отвечал адвокат, -хоть |
|
|