"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

Мистер Хэвишем потер подбородок.
- Это очень странно, - проговорил он. - Он разгневается. Он этого не
поймет.
- Думаю, что поймет, когда подумает, - отвечала миссис Эррол. - Мне эти
деньги и в самом деле не нужны; зачем же мне принимать их от человека,
который так меня ненавидит, что отнимает у меня моего
мальчика? А ведь это ребенок его собственного сына! Мистер Хэвишем
задумчиво посмотрел на нее.
- Я передам графу ваши слова, - сказал он наконец. Подали обед, и они
сели за стол, а белая кошка устроилась на стуле рядом с Седриком и
величественно мурлыкала, пока они ели. Когда позже в этот же вечер мистер
Хэвишем явился в замок, граф тотчас принял его. Граф сидел в удобном,
роскошном кресле у камина, положив больную ногу на скамеечку. Он зорко
глянул на адвоката из-под лохматых бровей; но мистер Хэвишем заметил, что,
несмотря на кажущееся спокойствие, граф в глубине души был взволнован.
- А, мистер Хэвишем, - произнес он, - вернулись? Какие вести?
- Лорд Фаунтлерой и его матушка в Корт-Лодже, - отвечал мистер
Хэвишем. - Оба неплохо перенесли путешествие и находятся в полном здравии.
Граф что-то нетерпеливо хмыкнул и нервно пошевелил пальцами.
- Рад это слышать, - бросил он отрывисто. - Что ж, неплохо.
Располагайтесь поудобнее... Не хотите ли стакан вина? Что еще?
- Лорд Фаунтлерой сегодня переночует у матушки. Завтра я привезу его в
замок.
Рука графа покоилась на подлокотнике; он поднял ладонь и прикрыл ею
глаза.
- Ну, - сказал он, - продолжайте. Вы знаете, что я велел вам не писать
мне об этом деле; я ничего о нем не знаю. Что он за мальчик? Мать меня не
интересует, но он каков?
Мистер Хэвишем отпил портвейна, который сам себе налил, и сел, держа
стакан в руке.
- Трудно судить о характере семилетнего ребенка, - осторожно заметил
он.
Предубеждение графа было очень сильно. Он глянул на адвоката и сурово
спросил:
- Дурак, да? Или просто неуклюжий балбес? Сказывается американская
кровь, да?
- Я не думаю, что она ему повредила, милорд, - отвечал адвокат, как
всегда, сдержанно и сухо. - Я в детях не очень разбираюсь, но мне он
показался весьма примечательным мальчиком. Мистер Хэвишем всегда выражался
сдержанно и бесстрастно, но на этот раз он говорил более холодно, чем
обычно. Он решил, что будет гораздо лучше, если граф сам составит себе
мнение о мальчике и что не надо его готовить к первой встрече.
- Здоров и хорошего роста? - спросил граф.
- Судя по всему, здоров и довольно хорошего роста, - сказал адвокат.
- Стройный и собой не плох? - допрашивал граф.
На тонких губах мистера Хэвишема промелькнула улыбка. Перед его глазами
встала гостиная в Корт-Лодже - прелестный мальчик, вольно лежащий на
тигровой шкуре, блестящие кудри, рассыпавшиеся по ковру, смышленое розовое
детское личико.
- На мой взгляд, для мальчика совсем недурен, - отвечал адвокат, -хоть