"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

Лорд Фаунтлерой замахал беретом и снова кивнул ей, когда карета въехала
в ворота.
- Мне эта женщина нравится, - сказал он. - Видно, что она любит
мальчиков. Мне бы хотелось прийти сюда поиграть с ее детьми. Интересно,
сколько их у нее? Хватит, чтобы играть в войну? Мистер Хэвишем не сказал
Седрику, что вряд ли ему позволят играть с детьми привратницы. Адвокат
подумал, что еще успеет сообщить ему об этом.

А карета меж тем все катилась по аллее из огромных величественных
деревьев, смыкавших свои кроны высоко вверху. Никогда прежде не видел Седрик
таких великолепных деревьев, так низко склонивших ветви с широких стволов.
Он еще не знал, что Доринкорт был одним из самых красивых замков в Англии, а
парк его - одним из самых обширных и прекрасных и что деревья в нем почти не
имели себе равных. Он только чувствовал, что все вокруг удивительно красиво.
Ему нравились большие, развесистые деревья, пронизанные золотыми лучами
вечернего солнца. С неизъяснимым радостным чувством смотрел он на мелькавшие
в просветах аллеи дивные поляны с купами деревьев или горделиво высившимися
одинокими великанами. Они ехали мимо лесных прогалин, заросших буйным
папоротником, мимо лазоревых лужаек колокольчиков, волнующихся на ветру.
Несколько раз Седрик вскакивал с радостным смехом, увидав, что из кустов
выпрыгнул кролик и, взмахнув белым хвостиком, торопливо ускакал прочь.
Выводок куропаток поднялся вдруг с шумом и улетел - Седрик от радости
закричал и захлопал в ладоши.
- Здесь красиво, правда? - сказал он мистеру Хэвишему. - Такого
красивого места я никогда не видал. Здесь даже лучше, чем в Центральном
парке в Нью-Йорке.
Его удивило то, что они так долго едут.
- А далеко ли, - не выдержал он наконец, - далеко ли от ворот до
парадной двери?
- Около четырех миль, - отвечал адвокат.
- Да, далековато для того, кто живет в доме, - заметил маленький лорд.
То и дело что-то привлекало внимание Седрика и восхищало его. Когда же
он увидел лежавших и стоявших в высокой траве оленей с огромными рогами,
которые с тревогой смотрели им вслед, восторгу его не было границ.
- Это к вам цирк приезжал? - спросил Седрик. - Или они всегда здесь
живут? Чьи они?
- Они здесь живут, - сказал мистер Хэвишем. - Они принадлежат графу,
вашему дедушке.
Немного спустя они увидели замок. Он возник перед ними, серый,
величественный и прекрасный, с крепостными стенами, башнями и шпилями,
заходящее солнце горело в его бесчисленных окнах. Стены его заросли плющом;
вокруг раскинулись террасы, лужайки и клумбы с яркими цветами.
- Такой красоты я еще не видал! - воскликнул раскрасневшийся Седрик.
- Ну прямо королевский замок! Я как-то видел такую картинку в книжке со
сказками.
Двери в огромный холл распахнулись, и он увидел множество слуг,
стоявших в два ряда и смотревших на него. Зачем они здесь стоят, подумал он
и залюбовался их ливреями. Он не знал, что они собрались, чтобы
приветствовать мальчика, которому когда-нибудь будет принадлежать все это
великолепие - прекрасный замок, похожий на королевский дворец из волшебной