"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

священником в Доринкортском приходе, он не мог припомнить ни одного случая,
когда граф помог кому-либо по собственному побуждению или позаботился о
ком-то, кроме себя самого. Сегодня мистер Мордонт пришел для того, чтобы
поговорить с графом о неотложном деле, и, идя к дому по аллее, он думал о
том, что визит этот обещает быть особенно неприятным. Во-первых, он знал,
что его сиятельство вот уже несколько дней мучает подагра, а потому он
находится в таком отвратительном настроении, что слухи об этом дошли до
деревни: одна молоденькая служанка рассказала об этом своей сестре, которая
честно зарабатывала себе на пропитание, держа лавочку, где можно было купить
нитки, иголки и леденцы, а также услышать последние новости. Миссис Диббл
знала все о замке и его обитателях, о фермах и их обитателях и еще о деревне
и ее жителях, а чего она не знала, то и знать-то было неинтересно. О замке
ей было известно все до мельчайших подробностей, потому что ее сестра Джейн
Шортс служила горничной в замке и находилась в близкой дружбе с Томасом.
- Его милость до того гневается, - говорила миссис Диббл, облокотясь о
прилавок, - до того бранится, что мистер Томас сам нашей Джейн сказал: этого
ни одна душа выдержать не может. Третьего дня он в самого мистера Томаса
швырнул тарелку с тостами, и не будь в замке такое приятное общество в
людской и все прочее, - мистер Томас там ни одного бы часа не остался!
Священнику все это было известно - на фермах любили посудачить о графе,
этой черной овце в приходском стаде, и каждой доброй прихожанке приятно было
поговорить о его грубом нраве, когда к ней приходили гости попить чайку.
А вторая причина для беспокойства священника была еще неприятнее,
потому что она возникла недавно и все ее обсуждали с живейшим интересом.
Кто в приходе не знал, в какую ярость пришел старый аристократ, когда
его сын женился на американке? Кто не знал о том, как сурово обошелся он с
капитаном и как красивый, стройный, веселый юноша, единственный изо всей
этой знатной семьи, кто пользовался любовью окружающих, скончался вдали от
родного края в бедности и отчуждении? Кто не знал о том, с каким
неистовством старый граф ненавидел несчастную молодую женщину, на которой
женился его сын, как не желал даже думать о внуке и отказывался видеть его -
до тех пор, пока два его старших сына не умерли, не оставив ему наследника?
Кто не знал, что он ждал приезда внука без всякой радости и заранее решил,
что тот окажется дерзким невеждой и грубияном, как все американцы, и не
только не сделает чести его имени, но скорее всего опозорит его?
В своей угрюмой гордыне граф полагал, что его мысли никому не известны.
Он думал, что никто не посмеет догадаться о его чувствах и опасениях и, уж
конечно, не станет говорить о них; но слуги пристально за ним следили, читая
его лицо, как книгу, а потом обсуждали в людской приступы его гнева и
сплина. Граф полагал, что люди ничего о нем не знают, - а Томас меж тем
говорил Джейн, кухарке и дворецкому, а также горничным и лакеям: "Сдается
мне, что старик страшно ярится из-за капитанского сынка, боится, как бы тот
его не опозорил. Вот бы и хорошо! - прибавлял при этом Томас, - сам виноват!
Чего ж еще ждать от мальчонки, если он в бедности рос в этой поганой
Америке?"
Шагая по величественной аллее, ведущей к дому, достопочтенный мистер
Мордонт размышлял о том, что мальчик, вызвавший столько опасений, только
накануне прибыл в замок, и что скорее всего опасения старого графа
подтвердились, а уж если бедняжка разочаровал своего деда, граф наверняка
гневается и готов выместить свою ярость на первом же посетителе, и что