"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автораэто грубая красота и...
Тут старый адвокат из деликатности смолк и содрогнулся. Вены на лбу старого графа стали еще заметнее. Холодные капли пота проступили на нем. Он вынул платок, отер лоб и горько усмехнулся. - А я-то, - произнес он, - я-то возражал против... другой женщины, против матери этого ребенка. - И он указал на спящего на диване мальчика. - Я отказывался ее признать. А уж она-то умеет подписаться. Видно, это возмездие мне. Он вскочил с кресла и принялся расхаживать по комнате. Ужасные слова срывались в гневе с его губ. Жестокое разочарование и ярость сотрясали его, словно дерево в бурю. Гнев его был ужасен, и все же мистер Хэвишем заметил, что он ни на минуту не забывал о мальчике, спящем на желтых атласных подушках, и следил за тем, чтобы не раз будить его. - Я должен был это предвидеть! - говорил он. - С самого своего рождения они меня только позорили! Я их обоих ненавидел, а они ненавидели меня! Бевис был еще хуже Мориса. Впрочем, я не желаю верить в то, что вы мне рассказали. Я буду оспаривать притязания этой женщины, бороться. Но это похоже на Бевиса - это так похоже на Бевиса! Так он бушевал и расспрашивал о женщине и ее доказательствах и снова шагал по комнате, то бледнея, то багровея от сдерживаемой ярости. Наконец графу стало известно все вплоть до самых неприглядных подробностей. Мистер Хэвишем посмотрел на него с тревогой: граф выглядел измученным и совершенно разбитым; казалось, в нем произошла какая-то перемена. Приступы ярости всегда дорого ему стоили, однако на этот раз все обстояло гораздо серьезнее - ведь дело не ограничивалось одной только яростью. - Если бы кто-то сказал мне, что я могу привязаться к ребенку, -тихо молвил он дрогнувшим голосом, - я бы ему не поверил. Я всегда не выносил детей - своих еще больше, чем чужих. Но к этому ребенку я привязался, а он, - тут граф горько усмехнулся, - он привязался ко мне. Меня здесь не любят и никогда не любили. Но он меня любит. Он меня никогда не боялся - и доверял мне. Он был бы лучшим графом Доринкортом, чем я. Я это знаю. Он сделал бы честь нашему имени. Он склонился над мальчиком и с минуту вглядывался в его счастливое спящее лицо. Он сурово хмурил лохматые брови, впрочем, казалось, что гнев его оставил. Он протянул руку и откинул светлые волосы со лба мальчика, а затем повернулся и позвонил. Когда самый рослый лакей вошел в комнату, он указал ему на диван. - Отнесите, - начал он, и голос его слегка дрогнул, - отнесите лорда Фаунтлероя в его комнату. Глава одиннадцатая В АМЕРИКЕ БЕСПОКОЯТСЯ Когда юный друг мистера Хоббса отбыл в замок Доринкорт, чтобы стать там лордом Фаунтлероем, и бакалейщик имел время осознать, что между ним и его маленьким другом, в обществе которого он провел столько приятных часов, лег Атлантический океан, он затосковал. Сказать по правде, мистер Хоббс не блистал ни умом, ни догадливостью; он был человек медлительный и тяжеловесный; знакомых у него было немного. Ему недоставало внутренней энергии, и он не умел развлечься на досуге |
|
|