"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

- Да, - сказал он.
Дик принялся за работу, а толстяк поглядывал то на вывеску, то на Дика.
- Откуда это у тебя? - спросил он наконец.
- От одного мальчугана, - отвечал Дик, - моего дружка. Он мне все
обзаведение подарил. Второго такого мальчугана во всем свете не сыщешь.
Теперь он в Англии. Уехал, чтобы стать... этим... как его... лордом.
- Лорд... Лорд... - произнес мистер Хоббс с расстановкой. -Лорд
Фаунтлерой, будущий граф Доринкорт?
Дик чуть не выронил щетку из рук.
- Хозяин, вы с ним, кажись, сами знакомы?
- Да, я его знаю, - отвечал мистер Хоббс, утирая взмокший лоб, - с
самого его рождения. Мы с ним всю жизнь знакомы, вот оно как. Он
разволновался, вынул из кармана золотые часы, открыл их и показал надпись на
крышке Дику.
- "Узнать решив, который час, меня вы вспомните тотчас", -прочитал он
вслух. - Это он мне на память подарил. "Я хочу, чтобы вы меня не
забывали", - это он мне так сказал. Да я б его и так помнил, - продолжал
мистер Хоббс, качая головой, - даже если б он мне ничего не дарил... или я
его больше бы в жизнь не увидел. Такого друга любой бы помнил.
- Да, такого мальчугана поискать, - согласился Дик. - А до чего смелый!
Такого смелого малыша я в жизни не видывал! Я его очень уважал, очень, а уж
какие мы с ним друзья были! Мы с ним враз подружились, и знаете как? Я ему
мячик из-под кареты выхватил, а он
это запомнил. Бывало, придет сюда с матушкой или нянькой и всегда
кричит: "Хэлло, Дик!" Здоровается, словно взрослый, а сам-то совсем еще
крошка и одет в платьице. Веселый был парнишка, поговоришь с ним, и вроде на
душе полегчает.
- Это уж точно, - подтвердил мистер Хоббс. - И зачем только было делать
из него графа? Какой из него вышел бы бакалейщик! Да и в галантерее он бы
равных себе не имел!
И он с сожалением покрутил головой. Оказалось, что им столько надо
поведать друг другу, что сразу всего и не успеть, а потому было решено, что
на следующий день Дик явится в лавку к мистеру Хоббсу и проведет у него
вечер. Это предложение пришлось Дику очень по душе. Почти всю свою жизнь он
провел на улице, но не сдался и втайне все время мечтал о приличном
существовании. С тех пор как он стал сам себе хозяин, он заработал на крышу
над головой и стал уже мечтать, что со временем пойдет и дальше. Вот почему
приглашение навестить пожилого респектабельного господина, владельца лавки
на углу, да еще и лошади с телегой в придачу, показалось ему целым событием.
- А о графьях и замках ты что-нибудь знаешь? - спросил мистер Хоббс. -
Мне бы хотелось все подробно разузнать.
- Читал я в "Дешевой библиотечке" один выпуск, - вспомнил
Дик. -Называется "Преступление аристократа, или Месть графини Мей". Вот это
история! Из наших ребят кое-кто эти выпуски покупает.
- Захвати с собой, когда пойдешь ко мне, - сказал мистер Хоббс, - я за
нее заплачу. Захвати все, что тебе о графьях попадется. А если не о графьях,
то о маркизах или герцогах - хоть он о них ни разу словом не обмолвился. Мы
иногда говорили о графских коронах, но видеть их мне не пришлось. Должно,
здесь их не держат.
- У Тиффани(ювелирные магазины в США.) они уж во всяком случае должны