"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

мне, и малышу! А на Бена она злилась за то, что он мало денег зарабатывал.
Наконец он поехал с одним парнем на Запад, чтобы там скот разводить. Через
неделю после его отъезда прихожу я домой, распродав газеты, а в доме пусто и
дверь заперта, а хозяйка мне и говорит: уехала Минна, смылась, значит, от
нас! Потом уже мне говорили, что она за океан подалась, поступила там
нянькой к какой-то барыне, у которой тоже был маленький. Только мы о ней с
тех пор и не слышали! И Бен ничего от нее не получал. Я бы на его месте не
очень-то и огорчался! Впрочем, он, верно, и не огорчается! А раньше он очень
по ней вздыхал. Честно вам скажу, был от нее ну прямо без ума. Вообще-то она
собой была очень хороша, когда приоденется да не злится. Глаза большие,
черные, волосы как смоль, до самых колен, заплетет их в косу толщиной с руку
и обкрутит несколько раз вокруг головы, а глаза так и сверкают, так и
сверкают! Люди говорили, что она наполовину и...тальянка - то ли отец у нее,
то ли мать оттуда приехали, оттого она и была такая бешеная! Да, верно, она
и вправду родом была оттуда!
Дик часто рассказывал мистеру Хоббсу о своей невестке и о брате Бене,
который прислал ему с Запада два письма. На Западе Бену не очень-то повезло,
и он перебрался в другое место, а потом еще ездил с места на место, пока не
устроился на ранчо в Калифорнии, где и работал с тех пор.
- Эта женщина, - сообщил как-то Дик мистеру Хоббсу, - вытрясла из него
всю душу. Жалко мне его было, ничего не мог я с собой поделать...
Они сидели вдвоем на пороге лавки; мистер Хоббс набивал табаком свою
трубку.
- Нечего было жениться, - сказал мистер Хоббс важно и встал, чтобы
взять спичку. - Женщины... Какой с них может быть толк? Он вынул спичку из
коробка и вдруг остановился, глядя на прилавок.
- Письмо! А я-то его раньше и не заметил. Почтальон, верно, положил, а
я и не видел или, может, газетой его прикрыл!
Он взял в руки письмо и внимательно посмотрел на конверт.
- Это от него! - воскликнул он. - Честное слово, от него! Он совсем
забыл про трубку и, усевшись в кресло, вскрыл конверт перочинным ножом.
- Интересно, что у него там новенького? - сказал он. И, развернув
письмо, прочитал:
"Замок Доринкорт. Дарагой мистер Хоббс, Пишу вам втаропях, потому что
мне надо соабщить вам любопытную новость знаю что она вас очень удивит мой
дарогой друг все это ошибка и я не лорд и мне не надо быть графом приехала
дама каторая вышла замуж за моего дядю Бевиса каторый умер у нее есть сын и
лорд фаунтлерой он в англии такой абычай сын старшего сына графа и есть граф
если все астальные умерли то есть если его отец и дедушка умерли мой дедушка
не умер но дядя Бевис умер и патому этот мальчик лорд фаунтлерой а меня
теперь завут Седрик Эррол как тагда кагда я жил в Нью-Йорке и все теперь
будет принадлежать этому мальчику я сначала думал что мне придется отдать
моего пони с тележкой но дедушка говорит нет мой дедушка очень огорчен и
по-моему эта дама ему не нравится а может быть он думает мы с дарагой
огорчились что я не буду графом теперь я больше хател бы быть графом чем
раньше патому что за мок очень красивый и все здесь мне так нравятся а потом
кагда ты багат ты столько всего можешь сделать теперь я не багатый патому
что если твой отец младший сын он не бывает багат я буду учиться и работать
чтобы заботиться о дарагой я Уилкинса спрашивал как за лашадьми ухаживать
может я могу стать грумом или кучером эта дама привезла своего мальчика в