"Френсис Ходгсон Бернет. Маленький лорд Фаунтлерой " - читать интересную книгу автора

Такого волнения не знали раньше в окрестностях Эрлсборо. В базарные дни
люди собирались группками и судили и рядили о том, что же произойдет;
фермерши приглашали друг друга на чашку чая, чтобы иметь возможность
посудачить обо всем, что они слышали и что думают и что, по их мнению,
думают другие. Они с наслаждением рассказывали друг другу о том, как старый
граф пришел в ярость и принял твердое решение не признавать нового лорда
Фаунтлероя, и о том, какую ненависть вызвала в нем эта женщина, мать нового
претендента. Больше всех, разумеется, могла порассказать миссис Диббл,
которую в эти дни просто рвали на части.
- Плохие дела, - говорила она. - И если вы хотите знать мое мнение,
сударыня, так я вам скажу: это ему наказание за то, что он так обошелся с
этой милой молодой женщиной, миссис Эррол, и разлучил ее с собственным
ребенком. Вот он теперь и расплачивается, потому как он до того привязался к
мальчику и до того его полюбил, что теперь прямо с ума сходит ото всей этой
истории. А эта новая-то к тому же на леди и не похожа, не то что мать нашего
маленького лорда. Лицом дерзкая, глаза черные... Мистер Томас говорит, ни
один из тех джентльменов, что служат в замке, не унизится до того, чтобы ее
приказы выполнять; если только она поселится в доме - он тут же с места
уйдет. Да и этого нового мальчика разве можно с нашим сравнить! Чем все это
кончится, Бог весть... У меня прямо ноги подкосились, когда Джейн мне обо
всем рассказала...
Всюду в воздухе витало беспокойство: в библиотеке замка, где совещались
граф и мистер Хэвишем; в людской, где мистер Томас, дворецкий и вся прислуга
день-деньской с жаром обсуждали
происшествие; в конюшне, где Уилкинс угрюмо начищал до блеска гнедого
пони и говорил кучеру, что никогда раньше ему не приходилось "учить верховой
езде молодого джентльмена, до того понятливого и до того смелого, что ехать
за ним было одно удовольствие, право слово". Посреди всех этих волнений один
лишь человек оставался совершенно спокоен. Это был маленький лорд
Фаунтлерой, о котором теперь говорили, что он не имеет права так называться.
Когда ему сказали о том, что произошло, он, правда, пришел поначалу в
замешательство и слегка обеспокоился; впрочем, не потому, что его мечты не
сбылись. Когда граф сообщил ему печальное известие, он выслушал его, сидя на
скамеечке и обхватив руками коленку, как сидел обычно, когда слушал
что-нибудь интересное; по окончании рассказа он задумался.
- У меня какое-то очень странное чувство, - проговорил он, - очень...
странное!
Граф молча посмотрел на мальчика. Все это и ему представлялось очень
странным - необычайно странным! Впрочем, еще более странным показалось ему
озабоченное выражение на личике, которое он привык видеть веселым.
- А у Дорогой они отберут ее дом - и коляску? - неуверенно спросил
Седрик, и голос его дрогнул.
- Ну нет! - решительно произнес граф. Он говорил очень громко. - Они
ничего не могут у нее отобрать!
- А-а, - произнес Седрик с явным облегчением. - Правда? А потом он
поднял взгляд на деда, и в его больших и нежных глазах проскользнула грусть.
- Этот другой мальчик, - спросил он с волнением, - теперь он будет
вашим мальчиком... как был я... да?
- Ну нет! - вскричал граф так громко и гневно, что Седрик вздрогнул.
- Нет? - воскликнул он с изумлением. - Правда нет? А я думал... И он