"Джулиана Берлингуэр. Серебряная рука " - читать интересную книгу автора

- Ты что, один управляешься со скотиной?
- Ну да. Разве у меня не такие же пара рук и голова, как у других
пастухов? Но теперь Понтедду меня выгонит.
Незнакомец кладет ему руку на голову:
- Я сам поговорю с Понтедду. Не переживай.
- Не надо! А то и вам от него достанется.
Мужчина, расхохотавшись, встает, подходит к борту, где рыбаки
изготовили свои гарпуны, и что-то говорит старшому, который уже сделал
пробный бросок. Забой тунцов начался.
Аультину совсем затолкали. Наконец он находит себе надежное укрытие
между двумя большими корзинами, полными тяжелых гарпунов, и утирает слезы -
сейчас не время плакать. Теперь он уже сухими глазами разглядывает мужчину,
который только что с ним разговаривал. Тот сидит на небольшом возвышении,
покрытом красно-серебристым полотнищем, а по бокам стоит охрана, защищающая
его неизвестно от чего. Так это ж и есть хозяин!
"Только его мне и не хватало, - думает Аультину. - А что, если я ляпнул
что-нибудь лишнее?"
И как было не догадаться с первой минуты? Выходит, когда он уже начал
тонуть, его подобрала лодка старшого! А незнакомец сам хозяин! Он может
наказывать не только управляющих, но и помощников управляющих и приказчиков
помощников управляющих!

4

Залитый водой и кровью, Аультину охотно укрылся бы в трюме, если бы
крышку люка не закрыли и не завалили снастями.
Круг, образованный рыбачьими лодками, превратился в страшную западню,
полную бурлящей крови и пены. Охваченные ужасом, израненные тунцы бешено
бьются, пытаясь уйти от неминуемой гибели. Они очень сильны, и борта лодок
сотрясаются от их страшных ударов. Кровавые волны перекатываются через
палубу, окрашивая море в красный цвет. Те рыбаки, что стоят поближе к борту,
все в крови. Кровью забрызганы даже кружевное жабо и манжеты главного
господина.
Такое невиданное прежде зрелище не нравится Аультину, его мутит,
спирает дыхание. Никогда еще ему не было так плохо, как сейчас, от этой
непрерывной болтанки. Кажется, само море становится на дыбы всякий раз,
когда гарпун вонзается в тело тунца и из него хлещет кровища. Аультину
привык резать козлят, а когда приходит время забивать скот, он помогает
разделывать туши и покрупнее. Нет, страшно ему не от вида крови. У нее
совсем незнакомый запах, и слишком уж ее много, прямо бултыхаешься в крови.
Аультину не знает, за что ухватиться: все кругом такое скользкое, липкое.
Вдруг раздается крик, и Аультину едва успевает заметить большого и
толстого парня с кудрявыми волосами, который забавы ради запер его в трюме:
на какое-то мгновение тот повисает в воздухе, цепляясь за канат, но сразу же
падает в самую середку загороженного места, туда, где кишат туши тунцов - и
убитых, и бьющихся в предсмертных судорогах. Рыбаки бросают в воду чалки,
доски и гарпуны, чтобы парень мог за них ухватиться, но его затягивает в
водоворот. Один из рыбаков, подцепив гарпуном свободный конец каната, сует
его в руки Аультину. Старшой велит держать его покрепче.
Охваченный ужасом, Аультину изо всех сил старается удержать канат,