"Энтони Беркли. Убийство в погребе ("Роджер Шерингэм" #7) " - читать интересную книгу автора

из зачехленных кресел.
- Умышленное, конечно,- стал он размышлять.- Иначе зачем вообще водить
ее в погреб? Думаю даже, что песок и цемент преступник приготовил заранее.
Здесь уже появляется ниточка: цемент обычно продают в больших количествах.
Надо узнать как минимум об одном мешке, проданном шесть-девять месяцев
назад. С песком вряд ли что выйдет, но тоже узнать надо. Что-нибудь
выяснили об этом доме? Полгода назад он был пуст?
- Еще не выяснил. Думал поговорить с соседями, как только мы закончим
осмотр дома. А Эффорд, может, съездит к жилищному агенту, когда вернется.
Его имя и адрес я уже узнал. К возвращению Эффорда его контора, разумеется,
закроется, но Эффорд поедет к нему домой.
Старший офицер полиции одобрительно кивнул.
- Что до девушки, от лица еще многое сохранилось и врачи смогут его
вполне прилично восстановить,- сказал он угрюмо.- Это мы, конечно,
передадим прессе. А вам тогда просто надо будет проработать списки
пропавших Вы должны так или иначе ухитриться найти ключ к этому делу.
- Да, сэр, конечно,- ответил Морсби без своего обычного добродушия.
То, что как бы между прочим поручил ему начальник, было архитрудной
задачей.
- И пусть Эффорд продолжает наводить справки по соседству. Должны же
быть какие-то слухи. Вот пока все. Завтра утром мы займемся этим более
углубленно, когда получим заключение врача. А я пока поеду.
Когда старший офицер уехал, Морсби пошел к окружному инспектору,
прочесывавшему кухню. Тот доложил, что пока ничего не нашел. И добавил
угрюмо, что и не надеялся.
- Никогда не знаешь, как обернется дело,- успокоил его Морсби.- А если
что-то есть, вы это обязательно найдете. Особое внимание обратите на
камины: туда частенько что-нибудь бросают, сами знаете.
Было уже почти восемь вечера и по-январски холодно. Поэтому старший
инспектор Морсби без сожаления отправился из необжитого холодного дома в
другие, согретые огнем каминов. Выйдя в сырую темноту, он повернул налево.
На Бернтоук-роуд стояли разделенные пополам особняки, одинаковые, с
четырьмя спальнями, двумя гостиными и просторными кухнями. Дом, к которому
свернул Морсби, был сиамским близнецом поместья Дэйнов.
Ему открыла маленькая горничная с любопытным взглядом.
- Мистер Питере дома?- мягко осведомился Морсби.
От удивления у горничной приоткрылся рот.
- Питере? Таких здесь не живут. Мистер Коттингтон, вот кто здесь
живет.
- Разве я сказал Питере? Я имел в виду, конечно же, Коттингтона. Так
он дома?
- Да, он ужинает.
Одна из дверей, выходивших в крошечную прихожую, приоткрылась, и в
щели появилась маленькая лысая голова, а затем вышел и ее обладатель.
- Мейбл, кто-то ко мне?
- Да, сэр, но я сказала ему, что вы ужинаете.
- Уже закончили, закончили.
- В таком случае, сэр, позвольте переговорить с вами, если можно,-
сказал Морсби, войдя в прихожую.
Мистер Коттингтон задумался, можно ли посетителю с ним переговорить.