"Энтони Беркли. Убийство в погребе ("Роджер Шерингэм" #7) " - читать интересную книгу автораОн снял очки в золотой оправе, вопросительно взглянул на них, словно они
были неким оракулом, и снова надел. - Вы знаете,- начал он робко,- я вообще-то очень занят. - Я совсем не по поводу ваших профессиональных занятий, сэр,- улыбнулся Морсби. - А-а, тогда ладно,- просиял мистер Коттингтон.- Хорошо. Мейбл, вы свободны. Проходите в гостиную, мистер ...? - Морсби, сэр.- В эту минуту старший инспектор заметил еще одну голову, выглянувшую из-за двери, с седеющими волосами и довольно приятным, по-матерински располагающим лицом, явно заинтересованным беседой.- А миссис Коттингтон не смогла бы присоединиться к нам? Уже через минуту все трое сидели в гостиной, уютно устроившись в креслах у теплого маленького камина. - Я не хотел говорить об этом перед вашей горничной, мистер Коттингтон,- мягко сказал Морсби,- но я из полиции. Он достал и подал хозяину свое удостоверение; тот прочел его с большим вниманием и передал жене. - Надо же,- с тревогой проговорила леди. - Я навожу справки о соседнем особняке, номер четыре,- поспешил объяснить Морсби.- Я понимаю ваше... - О, а что там происходит?- перебила миссис Коттингтон, забыв о тревоге.- Сегодня днем я видела, как въезжали новые жильцы, а потом мебельный фургон уехал, и я подумала, не пойти ли пригласить их на чай - ведь у них еще все было кувырком,- как вдруг увидела мистера Дэйна (по-моему, их фамилия Дэйн), он выбежал, без шляпы, и вернулся с автомобили, а потом мистер и миссис Дэйн вышли, сели в один из автомобилей и уехали, а полиция осталась здесь. Я как раз обо всем этом рассказывала мужу за ужином. Мейбл - это наша горничная - сказала, что в погребе нашли труп, но я не могу в это поверить. Старший инспектор улыбнулся и про себя вздохнул: теперь по всей Бернтоук-роуд за ужином все жены взволнованно рассказывают своим недоверчивым мужьям о том, что в погребе дома номер четыре нашли труп, и все дамы узнали об этом, каждая от своей Мейбл. - Чтобы на этой улице...- продолжил удивление жены мистер Коттингтон.- Всегда была такая тихая и приличная, наша улица. Потому-то мы и сами здесь поселились. Я говорю жене, что здесь просто не могло ничего такого произойти. Это ведь глупая шутка, верно? За стеклами очков в его глазах блестело почти такое же любопытство, как у его жены. Морсби уже продумал, как вести беседу. Доверительность будет гораздо лучше излишне протокольной строгости. В газетах этим уже давно пользуются. Поэтому он ответил: - К сожалению, нет. - Я бы вообще ни за что...- порывисто воскликнула миссис Коттингтон. - Но вот откуда же такие, как Мейбл, узнают эти страсти?- с полуулыбкой возразил старший инспектор.- Вот что меня поражает. - Сейчас я вам покажу,- прошептал мистер Коттингтон. Прокравшись на цыпочках к двери, он неожиданно распахнул ее. Картина открылась замечательная. - Мейбл!- рявкнул мистер Коттингтон.- Марш на кухню! |
|
|