"Энтони Беркли. Убийство в погребе ("Роджер Шерингэм" #7) " - читать интересную книгу автора

Он снял очки в золотой оправе, вопросительно взглянул на них, словно они
были неким оракулом, и снова надел.
- Вы знаете,- начал он робко,- я вообще-то очень занят.
- Я совсем не по поводу ваших профессиональных занятий, сэр,-
улыбнулся Морсби.
- А-а, тогда ладно,- просиял мистер Коттингтон.- Хорошо. Мейбл, вы
свободны. Проходите в гостиную, мистер ...?
- Морсби, сэр.- В эту минуту старший инспектор заметил еще одну
голову, выглянувшую из-за двери, с седеющими волосами и довольно приятным,
по-матерински располагающим лицом, явно заинтересованным беседой.- А миссис
Коттингтон не смогла бы присоединиться к нам?
Уже через минуту все трое сидели в гостиной, уютно устроившись в
креслах у теплого маленького камина.
- Я не хотел говорить об этом перед вашей горничной, мистер
Коттингтон,- мягко сказал Морсби,- но я из полиции.
Он достал и подал хозяину свое удостоверение; тот прочел его с большим
вниманием и передал жене.
- Надо же,- с тревогой проговорила леди.
- Я навожу справки о соседнем особняке, номер четыре,- поспешил
объяснить Морсби.- Я понимаю ваше...
- О, а что там происходит?- перебила миссис Коттингтон, забыв о
тревоге.- Сегодня днем я видела, как въезжали новые жильцы, а потом
мебельный фургон уехал, и я подумала, не пойти ли пригласить их на чай -
ведь у них еще все было кувырком,- как вдруг увидела мистера Дэйна
(по-моему, их фамилия Дэйн), он выбежал, без шляпы, и вернулся с
полицейским; а потом прибыли еще полицейские, и разные другие люди, и
автомобили, а потом мистер и миссис Дэйн вышли, сели в один из автомобилей
и уехали, а полиция осталась здесь. Я как раз обо всем этом рассказывала
мужу за ужином. Мейбл - это наша горничная - сказала, что в погребе нашли
труп, но я не могу в это поверить.
Старший инспектор улыбнулся и про себя вздохнул: теперь по всей
Бернтоук-роуд за ужином все жены взволнованно рассказывают своим
недоверчивым мужьям о том, что в погребе дома номер четыре нашли труп, и
все дамы узнали об этом, каждая от своей Мейбл.
- Чтобы на этой улице...- продолжил удивление жены мистер Коттингтон.-
Всегда была такая тихая и приличная, наша улица. Потому-то мы и сами здесь
поселились. Я говорю жене, что здесь просто не могло ничего такого
произойти. Это ведь глупая шутка, верно?
За стеклами очков в его глазах блестело почти такое же любопытство,
как у его жены. Морсби уже продумал, как вести беседу. Доверительность
будет гораздо лучше излишне протокольной строгости. В газетах этим уже
давно пользуются. Поэтому он ответил:
- К сожалению, нет.
- Я бы вообще ни за что...- порывисто воскликнула миссис Коттингтон.
- Но вот откуда же такие, как Мейбл, узнают эти страсти?- с
полуулыбкой возразил старший инспектор.- Вот что меня поражает.
- Сейчас я вам покажу,- прошептал мистер Коттингтон. Прокравшись на
цыпочках к двери, он неожиданно распахнул ее. Картина открылась
замечательная.
- Мейбл!- рявкнул мистер Коттингтон.- Марш на кухню!