"Энн Бенсон. Огненная дорога (Чумные истории-2)" - читать интересную книгу авторапереплет в те времена, шестьсот дет назад? И какой монетой какого
королевства заплатил за нее отец молодого человека, для которого она предназначалась? Гордясь успехами сына, он, скорее всего, пошел к переплетчику и заказал ему тетрадь, чтобы Алехандро Санчес, покидая дом и отправляясь на учебу, имел возможность заносить в нее свои наблюдения по мере того, как расцветал его интеллект. Юноша учился в Монпелье и, делая там заметки, временами переходил с иврита на французский. В особенности тяжело Джейни давался перевод последних; она постоянно консультировалась с помощью Интернета с группой франкофилов, которые получали наслаждение, погружаясь в la langue franГaise ancienne.[5] До сих пор она не показывала дневник никому, кроме Кэролайн. Она уже много раз открывала тетрадь, читала и перечитывала ветхие страницы, и все равно немало вопросов оставалось без ответа. В последние месяцы, располагая массой свободного времени и имея острое желание отвлечься, она все чаще и чаще обращалась к дневнику, и постепенно очарование древних текстов завладевало ею. - Почему ты так внезапно исчез из поля зрения? - вслух спросила она. "В тысяча триста сорок восьмом году половина жителей Лондона умерли", - тут же всплыла в мозгу подсказка. - А может, ты сбежал, как я? "Но если он сбежал, то почему расстался с этой тетрадью, которая, несомненно, была очень важна для него?" Почему-то этот древний врач не казался ей человеком, который мог с легкостью бросить или просто забыть нечто столь для себя драгоценное. "Ну, во всяком случае, теперь ты точно мертв, так что покойся с миром". раскачивалась в нем с открытой тетрадью в руках. "Я тоже рассталась с Брюсом, а ведь он очень важен для меня. Но то были совсем другие времена. Или нет?" Три В другие времена наверняка под рукой нашелся бы более подходящий материал, однако сейчас Кэт пришлось пойти на жертву, чтобы сделать то, что требовалось. Она с болью смотрела, как Алехандро разорвал одну из двух оставшихся у нее сорочек на длинные полосы, чтобы надежно закрепить раненого на столе. - Мы купим тебе новую, - заверил он ее. - И ты, конечно, уверен, что солдаты не тронули портних и те продолжают трудиться над женскими нарядами, - с горечью ответила она. - Раздобыть новую будет не так-то просто, pГЁre. - Знаю, - с извиняющейся улыбкой сказал он. - Будь у меня лишняя рубашка, я использовал бы ее. - А почему не одежду с мертвеца? - Неужели мы допустим, чтобы он предстал перед Господом обнаженным? - запротестовал Каль. - Еще со времен Адама люди прикрывали перед Господом свою наготу. Она тяжело вздохнула. - Лучше было бы использовать что-то вроде веревки. Тут поблизости |
|
|