"Эдвард Фредерик Бенсон. Искупление ("Карета-призрак" #7) " - читать интересную книгу автора

полусне осознать, где нахожусь, - и каждый раз понимал, что разбудил меня
какой-то негромкий звук, и пытался расслышать, не звонит ли телефон. Но
звонок не повторялся, и я снова засыпал, чтобы вновь встрепенуться, и сквозь
дремоту ждать этого звука, и не дождаться.
Рассвет прогнал эти фантазии, но, хотя, судя по всему, проспал я немало
часов, потому что просыпался ненадолго и не полностью, я все же чувствовал
некоторую вялость, как будто, пока тело отдыхало, какая-то часть моего
существа всю ночь бодрствовала и оставалась настороже. Это была слишком
причудливая мысль, чтобы за нее цепляться, и разумеется, за день я забыл о
ней начисто.
Едва успев позавтракать, мы отправились к морю, немного побродили по
усыпанному галькой берегу и наткнулись на песчаную бухточку. Ее окаймляли
два длинных скалистых мыса. Более подходящего места для купания не смог бы
вообразить даже самый привередливый ценитель и знаток пляжей: и горячий
песок, чтобы на нем нежиться, и скалы, чтобы с них нырять, и прозрачный
океан, и безоблачное небо - в общем, совершенство, не ведающее границ.
Мы проторчали там все утро, купались и загорали, после полудня
спрятались в тень деревьев, а позже гуляли по фруктовому саду и поросшему
кустарником склону холма. Возвращались мы через кладбище, заглянули в
церковь, а когда вышли оттуда, Филип указал на надгробие, которое своим
свежим видом резко выделялось на фоне потемневших, заросших мхом соседей. На
нем не было ни благочестивой эпитафии, ни библейских изречений - только даты
рождения и смерти Джорджа Херна; со времени последнего события прошло почти
два года - без одной недели. На соседних надгробиях повторялась та же
фамилия, и самые старые из них простояли уже две сотни лет, а то и больше.
- Это здешние коренные жители, - заметил я. Мы зашагали дальше и
наконец уперлись в длинную кирпичную стену своих собственных владений.
Ворота были открыты наружу, как и накануне, когда мы приехали, и из них
бодрым шагом выходил незнакомец средних лет, одетый как лицо духовного
звания. Судя по всему, это был местный викарий.
Он очень учтиво представился.
- Я слышал, что в дом миссис Херн прибыли жильцы, - проговорил он, - и
осмелился зайти и оставить визитную карточку.
Мы, со своей стороны, исполнили полагающийся ритуал знакомства и,
отвечая на его вопрос, выразили свое удовлетворение как жильем, так и
окрестностями.
- Рад это слышать, - кивнул мистер Стивенс. - Надеюсь, ваш отпуск будет
удачным. Я сам из Корнуолла и, как все корнуолльцы, убежден, что второго
такого места в целом свете нет!
Филип указал тростью в сторону кладбища. "Оказывается, Херны - давние
обитатели этих мест", - заметил он. И тут я внезапно начал понимать, чтоМГ
имел в виду Филип, говоря об "отчужденности" здешних уроженцев. На лице
мистера Стивенса появилось настороженно-замкнутое выражение.
- Да, да, это старинный здешний род, - ответил он, - и крупные
землевладельцы. Но теперь один дальний родственник... Впрочем, дом -
пожизненная собственность миссис Херн.
Тут мистер Стивенс примолк, и его молчание подтвердило мое
первоначальное впечатление о нем как о человеке сдержанном. Даже самые
нелюбопытные из нас таят в глубинах души некую страсть к расследованиям,
которая в благоприятных условиях непременно себя проявит, и Филип задал