"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

даже требовал ее руки, пытался завлечь ее в столь умело приготовленную
западню! Самое худшее заключалось в том, что ей отчаянно хотелось
последовать за ним, уступить коварному желанию, которое овладело ей с первой
минуты их знакомства. Ей повезло: она сумела выстоять, разгадать все его
ухищрения. Добродетель и глубокое достоинство не покидали ее даже в самых
безнадежных ситуациях; однако справедливости ради она была вынуждена
признать, что Европа таит неведомые опасности, источник коих один - любовь,
которую здесь без устали превозносят.
- Только не я! - громко сказала она. - Слава Богу, я не такая, как все
эти люди!
Тут ее посетила новая мысль: как же случилось, что оказалась незапертой
дверь между двумя купе? Она видела лишь одно объяснение: Фонсом подкупил
проводника, который и учинил эту подлость, когда раскладывал для нее
постель. Эта мысль была невыносима. Если она, памятуя о давней услуге,
смолчит, Пьер Бо сделает единственный вывод: она провела ночь с герцогом.
Впрочем, он вряд ли придаст этому большое значение: такое происходит в
роскошных поездах сплошь и рядом.
Приоткрыв дверь, она заметила проводника: тот сидел в длинном коридоре
на откидном сиденье, на котором ему предстояло провести ночь. Она позвала
его, и он немедленно явился на зов. У себя в купе она указала на закрытую ею
задвижку и спросила:
- Почему она была открыта?
Он посмотрел в указанную сторону и ответил:
- Все закрыто. Я всегда проверяю задвижки, когда расстилаю белье.
- Плохо проверили: недавно эта дверь открылась, и ко мне в купе проник
посторонний.
- Невозможно! В соседнем купе никого нет, там стоит всего лишь огромный
букет роз.
Вытащив из кармана тетрадку, он заглянул в нее и пояснил:
- Купе заказано мадам Грассанов, которая не успела к отходу поезда.
- Это мне известно. Только у меня побывала не дама, а мужчина, которого
вы, по всей видимости, хорошо знаете, поскольку он, надо полагать, неплохо
заплатил вам за это злодейство.
Пьер Бо побледнел, как полотно, лицо его окаменело.
- Я не лакей, которого можно купить, миссис Каррингтон! Я - служащий
Международной компании спальных вагонов и всегда был выше любых подозрений.
Мне тем более горько, что такое обвинение приходится слышать от вас...
- Отчего же? То, что вы проявили отвагу в критической ситуации, не
избавляет вас от соблазнов. Вы наверняка не очень богаты?
- Но я не испытываю потребности сделаться богаче, если для этого надо
бы было поступиться совестью. А теперь, мадам, вам придется дойти до конца:
либо вы жалуетесь на меня в Компанию, либо называете мне имя человека,
вторгшегося в ваше купе.
- Не стану делать ни того, ни другого, ибо у меня нет ни малейших
доказательств вашей виновности, а во-вторых, если все произошло именно так,
как я себе представляю, то вы отлично знаете, о ком идет речь...
- В таком случае я попытаюсь разобраться в происшедшем самостоятельно.
В этом вагоне путешествуют пятеро мужчин и четыре дамы, считая вас. Я быстро
все выясню.
Он прошел в купе, которое Фонсом завалил цветами, велев миссис