"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

Каррингтон закрыть за ним задвижку, и там все осмотрел с тщательностью
полицейского. Было совершенно очевидно, что в этом купе пассажира не было:
ни один цветок не был потревожен. Ему подумалось, что при всем своем
великолепии цветы делают крохотное помещение похожим на мертвецкую; потом он
в задумчивости остановился лицом к стенке, из-за которой раздавался шум
льющейся воды и звяканье тазика. Видный господин, занимавший соседнее купе,
не показывался с момента отхода поезда, не проявив интереса даже к
вагону-ресторану. Это было тем более странно, что, принадлежа к высшему
обществу, господин этот наверняка был знаком с некоторыми пассажирами
поезда. Если он прячется, то из этого следует, как сказал бы месье де ла
Палис, что он не желает показываться на глаза. Кому-то одному в
особенности...
Припомнив всех своих пассажиров, Пьер Бо полностью убедился в
виновности герцога, который уже ездил в его вагоне, причем часто в
сопровождении хорошеньких дамочек.
В это мгновение разогнавшийся поезд влетел в тоннель Блейзи, где резко
замедлил ход. Впереди горел огнями вокзал города Дижона, поэтому проводнику
пришлось отложить расследование, хотя он как раз разохотился. Он терпеть не
мог, когда ему мешали работать, тем более когда кто-то позволял себе ставить
под сомнение его порядочность и неподкупность...
Тем временем Александра металась в отведенном ей замкнутом
пространстве, как медведица в клетке. Внезапная остановка Средиземноморского
экспресса и связанная с этим тишина не умерили ее беспокойства - напротив,
ее волнение только усилилось. Она больше не чувствовала себя в безопасности
и, будучи запертой на засов, все равно боялась, что сейчас снова распахнется
проклятая дверь, и в ней снова вырастет Жан де Фонсом со своими речами о
любви и пылающим взором. Она и не думала верить его последним словам. Чтобы
он, потерпев сокрушительное поражение, присмирел и исчез навсегда? На это
могла бы надеяться только отъявленная дурочка. Сейчас он, забившись в угол,
наверняка плетет новую сеть, чтобы поймать в нее свою жертву. И уж точно в
компании Пьера Бо - своего сообщника. Что за низость! Объявлять себя
джентльменом и при этом действовать столь беззастенчиво, пользуясь даже
громкими словами о браке, этом священном союзе, ради достижения своих
недостойных целей!
Стараясь хоть немного успокоиться, молодая женщина выпила залпом стакан
холодной воды из графина, который ей подали вместе с кофе. Потом ее
разморило, ей захотелось прилечь, погрузиться в целительный сон.
Забаррикадировавшись, она вооружилась дорожным саквояжем и начала было
расстегивать платье. Разговор, только что звучавший в коридоре, стих.
Залязгали оси, голос с бургундским акцентом прокричал:
- По вагонам!
Захлопали дверцы. Раздался пронзительный свисток, и тяжелый локомотив
сдвинул с места длинный состав. В щели между занавесками замелькали огни.
Поезд с каждой секундой ускорял свой бег.
Головку миссис Каррингтон внезапно посетила мысль, которая заставила ее
прервать процесс раздевания. Этот человек сказал, что проведет расследование
или что-то в этом роде? Значит, он рано или поздно опять заявится к ней.
Разве можно принимать его в ночной сорочке? Нет, она собиралась выслушать
его объяснения, сохраняя достоинство.
Приняв такое решение, она уселась на краю кровати и стала ждать, однако