"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора * Перевод Б. Пастернака.
- Как видите, мы знаем классику... - Браво! Так вы англичанка? - Ни в коем случае! - Тогда шведка? Норвежка? Финляндка? Или же вы явились из... - Просто-напросто из Нью-Йорка. - О, нет! Только не вы! Опять!.. - пробормотал молодой человек. - Любезность за любезностью! Еще немного, и у вас вырвалось бы: "Какой ужас!" - Этого я себе не позволил бы, но ваши соотечественницы меня действительно в некоторой степени... удручают. Можно подумать, что они задались целью завоевать Венецию! Элейн Орсеоло - американка, и бал этот дается в честь двух американок - чудесной миссис Каррингтон и мисс Я-не-знаю-как-ее-зовут... - Хопкинс! Мисс Корделия Хопкинс - это я. Он уставился на нее, не веря собственным ушам. Чтобы это очаровательное дитя, словно сошедшее со страниц книги сказок Андерсена, оказалась продуктом "цивилизации", машин и денег! Это превосходило его понимание. Делия, со своей стороны, находила его совершенно восхитительным мужчиной. Никогда еще ей не встречался человек, который вызвал бы у нее такой интерес! Вылитый принц из детской сказки! Ей захотелось зажмуриться... - Так вы - сестра миссис Каррингтон? - спросил Жан. - Сестра ее мужа, и даже менее того, потому что ее муж - мне всего кажется, вы задаете слишком много вопросов. Не считаете ли вы, что было бы более любезно, если бы вы сперва представились? Вы-то кто такой? Он удовлетворил ее любопытство, склонившись в глубоком поклоне; Делия звонко расхохоталась, глаза ее заискрились. - Так это вы! - Мне повезло: мое имя вам известно? - Еще бы! С тех пор, как мы приехали в Венецию, Элейн только о вас и говорит! Эта женщина вас попросту обожает! - Как нескромно! Не уверен, что этот глагол понравится моему другу Орсеоло... - Иногда мой язык обгоняет мои мысли. Я слишком много болтаю и слишком мало задумываюсь. Я хотела сказать, что она очень много говорила о вас, и в самых лестных выражениях. - Очень мило с ее стороны! Превозносила ли она мои достоинства в присутствии вашей невестки? - Сперва да, но это Александре не очень понравилось. Элейн догадалась, что вы с ней не в самых добрых отношениях; видимо, в Париже между вами что-то произошло. Уж не оскорбили ли вы ее? Эта откровенная прямота была новостью для Фонсома, который привык слышать от женщин более туманные высказывания. Проникнувшись к девушке огромной симпатией, он решил отплатить ей той же монетой. - В некотором смысле, да. Прошедшей весной я пытался ухаживать за ней... - Только не говорите, что это пришлось ей не по нраву! В Нью-Йорке она |
|
|