"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

скупкой краденого, что приносило ему недурные барыши. Когда у Антуана
появлялась нужда сбыть украденную драгоценность, он обращался к нему,
поскольку давно был с ним знаком и не стал бы рисковать, подыскивая другого
посредника. Старик действовал ловко и бесшумно, притом был по-своему честен.
Кроме того, будучи искушенным коллекционером - его скромная квартирка таила
несметные сокровища. - он обладал по части драгоценностей и предметов
искусства неистощимыми познаниями.
- Я привез из Колумбии несколько симпатичных изумрудов, однако они
достались мне самым что ни на есть законным путем. Ладно, один я вам
принесу. Это доставит вам удовольствие. Кроме этого, завтра я передам вам
две-три любопытные штуковины. Буду у вас часиков в одиннадцать.
- А зачем было заглядывать сюда сейчас, на ночь глядя?
- Просто захотелось повидать простых людей, почувствовать настоящее
тепло. Я скоро уйду. Люсьен, налейте-ка нам еще вашего нектара!
На следующий день, пообедав в отеле, Александра и ее тетушка
расстались. Мисс Форбс возвратилась к себе в номер, чтобы соснуть, а
племянница, воспользовавшись проглянувшим солнышком, решила заглянуть в
знаменитый цветочный магазин "Лашом" на улице Руаяль и заказать там цветов
для подруги. С раннего детства ее связывала тесная дружба с Долли Фергюсон,
которая три года назад вышла замуж за маркиза Ориньяка.
Этот брак, заставивший покинуть Америку девушку из хорошей семьи, за
которой давали немалое приданое, опечалил все высшее общество Филадельфии, а
Александру в особенности. Она не могла понять это странное поветрие,
распространившееся среди ее соотечественниц: выходить замуж за европейцев,
по большей части испытывающих нужду в деньгах, но зато обладающих громкими
именами и титулами, вместо того, чтобы выбрать себе спутника жизни среди
подающих надежды американцев. Сама она испытывала неизмеримо большую
гордость, что стала супругой Джонатана Каррингтона, чем если бы выскочила за
какого-нибудь дворянчика, владеющего лежащим в руинах замком или кичащегося
генеалогическим древом, корни которого теряются в эпохе Крестовых походов.
Невзирая на это, прошлым летом, когда Долли нагрянула с супругом в
Ньюпорт, Александра, не умеющая кривить душой и не понимающая, зачем
защищать позиции, которые все равно обречены на сдачу, восстановила
отношения с подругой во всей их былой полноте. Пара производила прекрасное
впечатление и, судя по всему, супругов связывала настоящая любовь. К тому же
Пьер д'Ориньяк, сильно уступавший жене в состоятельности, не оказался все же
охотником за приданым. Учитывая все это, миссис Каррингтон решила, что он
вполне мил, и принялась с жаром защищать подругу в спорах с теми, кто теперь
сторонился ее. Ей удалось навербовать для пары немало симпатизирующих
филадельфийцев, за что Долли была ей бесконечно благодарна. Ей был особенно
понятен героизм Александры, потому что она знала, что той пришлось сломить
сопротивление собственного супруга, долго остававшегося в клане
непримиримых. Она поставила Джонатана перед фактом: Ориньяки будут приняты в
их доме, и если он отказывается помогать ей на званом ужине, то она сожалеет
об этом, но сумеет без него обойтись. Свекровь и сестра мужа Корделия
проявили солидарность с Александрой, и коалиция из трех женщин оказалась
настолько мощной, что многоопытный юрист был вынужден пойти на попятный.
- Что ж, - вздохнул он, - раз речь идет о женщине не из моей семьи, то
мне безразлично, как она поступает.
Александра удержалась от просившегося на язык замечания, что это