"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

Александра сожалела, что ей свойственно неуемное любопытство. Ей хотелось
увидеть Париж, где царит веселье - и вот она очутилась в обстановке, где она
чувствует себя куда более неуютно, нежели на улице. Привыкшая служить
объектом всеобщего внимания, она была вынуждена признаться себе, что здесь
на нее не слишком обращают внимание и что по сравнению с драгоценностями
всех этих особ ее собственные украшения кажутся малоинтересными
безделушками... Тут ее посетила идея, которой она тут же поделилась, не
отдавая себе отчета, что говорит в полный голос:
- Но это же бросается в глаза! Все эти драгоценности - подделка!
- О, нет! - вздохнул Антуан. - Они настоящие. Посмотрите на вон ту
блондинку в розовом платье с блестками - ту, что курит сигару. Ее зовут
Эмильена д'Алансон, и я могу поручиться за подлинность всех камней, которыми
она усыпана с головы до ног. Некоторые даже сияли прежде в короне
французского королевства. А взгляните вон туда!
Он указал на молодую особу с янтарным цветом лица и гагатовыми глазами,
тоненькую, как тореро, в облегающем платье из пурпурного атласа, расшитом
топазами, которая поглядывала на всех мужчин, кроме своего спутника,
взглядом победительницы.
- Что вы хотите сказать? - поторопила его миссис Каррингтон.
- А то, что бриллиантовое ожерелье, переливающееся у нее на шее,
принадлежало королеве Марии-Антуанетте. Что же до "груш", оттягивающих мочки
ее ушек, то каждая из них весит пятьдесят каратов. Это Каролина Отеро,
танцовщица из "Фоли-Берже".
Александра больше не слушала его: с навернувшимися на глаза слезами
ярости она пожирала взглядом эти диковины, которые носила "ее" королева и
которые теперь навесила на свое продажное тело какая-то публичная девка.
Антуан слишком поздно спохватился, что допустил оплошность: темные глаза
американки угрожающе блестели. Она приподнялась, и он, смекнув, что она
способна допустить бестактность, тоже привстал, будто собираясь пригласить
спутницу на танец. Однако в этот самый момент в ресторане появилась еще одна
пара, одного взгляда на которую оказалось достаточно, чтобы американка,
забыв про недавний гнев, медленно опустилась в свое кресло. Антуан проследил
за ее взглядом и с удивлением констатировал, что глаза ее донельзя
округлились, хотя ему трудно было понять, в чем тут дело, поскольку новая
посетительница как будто являла собой образец простоты: она была высока,
худа, гибка, как лилия, одета, как и все остальные дамы, в белое платье,
зато имела лицо итальянской мадонны, над которым в два яруса возвышались
иссиня-черные волосы, удерживаемые на макушке жемчужной застежкой. Не менее
замечательные жемчуга поблескивали на ее лебединой шее и узких запястьях.
Темные глаза были длинны, как сама ночь. Ее появление сопровождалось
восхищенным шепотом, но она не обратила на это никакого внимания. Томно
перебирая белые перья веера, она проплыла к столику, предложенному Гуго. За
ней последовал кавалер во фраке.
- Кто это? - спросила Александра.
- Интересная женщина, не правда ли? Лиана Пужи, мечта любого ухажера.
Она показывается на людях далеко не каждый вечер...
- Я не о ней, а о нем - ее спутнике.
Антуан не успел удивиться необычному тону, каким был задан вопрос.
Ответить поспешил Орсеоло:
- Бесподобный экземпляр! Если бы мы находились не в "Максиме", я бы с