"Жюльетта Бенцони. Гордая американка ("Женщины средиземноморского экспресса" #2) " - читать интересную книгу автора

- Несомненно, несомненно...
Видя, что молодая женщина не слишком склонна поддерживать беседу, Бо
сослался на занятость и ретировался. При этом он испытывал некоторую грусть.
Она запомнилась ему очаровательной девушкой, полной радости и жизненной
энергии, однако теперь он был вынужден сделать вывод, что замужество
несколько изменило ее характер. Она превратилась в сказочную красавицу,
однако он почувствовал в ней сдержанность, какой-то холодок, указывавший ему
на его приниженное положение в обществе по сравнению с высотой, на которую
вознеслась она. Не приходилось сомневаться, что она с большей радостью
встретилась бы с путешественником Пьером Бо, нежели со служащим из спального
вагона, которого она считала просто обслугой. Воистину, эти американки любят
важничать, в отличие от подлинно важных дам, которые умеют вести себя совсем
просто. Совсем недавно он встретился в вагоне с другой особой, пережившей
осаду посольского квартала, - красавицей маркизой Сальваго Рагги, и та
настояла, чтобы бывший переводчик поболтал с ней и выпил бокал шампанского.
"Мы с ним ветераны, - объяснила она сопровождавшей ее подруге. - Мы
пережили вместе слишком трагические часы, чтобы они когда-либо изгладились
из нашей памяти".
Все говорило о том, что бывшая мисс Форбс подходит к этому иначе;
обиженный молодой человек дал себе зарок, что станет заниматься ею до самого
прибытия на каннский вокзал строго в пределах служебной необходимости. Он
был готов пойти на все, лишь бы она не догадалась, что он был в свое время
немножко в нее влюблен. О, тогда она была так свежа, так светилась радостью!
Приятное воспоминание, но лучше совершенно выкинуть его из головы! Однако
Пьеру Бо трудно было не приняться гадать, что за человека она выбрала себе в
мужья.
К своему облегчению, Александра убедилась, что не знает никого из тех,
кого застала в вагоне-ресторане. Пока метрдотель вел ее к столу, она собрала
обычную для себя жатву любопытных, заинтересованных, восхищенных и полных
зависти взглядов, однако не последовало ни единого приветствия, и она с
большой радостью заняла предложенное ей местечко у окна. Изучив меню, она
заказала омара с перцем, перепела в вине а-ля Ришелье, салат "Аида" и
охлажденное шабли. Она по-прежнему чувствовала себя как бы на каникулах и
была готова попировать, однако потребовать также шампанского не осмелилась.
Решительно, путешествовать в одиночку - восхитительное занятие, если не
сказать больше!
Сидя одна за столиком па тот момент, когда был подан суп, она
надеялась, что у нее так и не появится соседей. Но тут в поле ее зрения
появилась толстая, как якорная цепь, цепочка для часов и огромные кольца с
изумрудами. Хриплый голос попросил разрешения присесть рядом, и она поняла,
что никуда не денется от Жана Лоррена.
- Чем вам так не угодил Париж, мадам, что вы покидаете его в самый
разгар весны? - осведомился он, поприветствовав ее с отменной вежливостью. -
Неужто он посмел вам не понравиться?
- Ни в коем случае! Просто время, которое я могу провести во Франции,
ограничено, и мне захотелось увидеть знаменитый Лазурный берег. Там уже
находится моя тетя, мисс Форбс. Я собираюсь к ней присоединиться. А вот для
вас как журналиста подходящий ли это момент, чтобы удариться в бега?
- Я часто наведываюсь в Ниццу, где на авеню Императрицы проживает в
собственном миленьком домике моя матушка. Там так приятно отдохнуть от тягот