"Жюльетта Бенцони. Кречет (Книга 2) " - читать интересную книгу автора

Не без волнения Турнемин прошел под глубоким сводом шириной около двух
метров, ведущим к замку. Фонарь молодого крестьянина осветил огромный
ясень, чьи узловатые ветви простирались над всем центральным двором. Но он
казался маленьким перед громадой башен, перед главным жилым корпусом с
округлыми слуховыми окнами, выходившими на восточную стену.
Это было великолепное сооружение, наделенное всеми красотами эпохи
Возрождения, к которому вела лестница с длинными пролетами. Пилястры с
каннелюрами говорили о том, что она была сооружена в начале прошлого века.
Весь же крепостной ансамбль, несмотря на его красоту, навевал неодолимую
печаль, как всякое жилище, воздвигнутое для деятельности, света, жизни, но
обреченное на пустоту и одиночество.
Устремив взгляд на этот призрак из гранита, Турнемин ступил на землю
предков, стараясь совладать с внезапной дрожью. Ему хотелось бежать к
крыльцу из начинавших уже трескаться камней, к двери из рассохшегося
резного дерева, к этим стенам, в которых уже начинали змеиться угрожающие
трещины. Им овладело желание обнять здесь все, сердце его стремилось к
этому ушедшему величию.
- Сюда, сударь, - прозвучал спокойный голос молодого крестьянина.
С сожалением шевалье пошел за ним к небольшому дому, прислонившемуся к
куртине. Маленькие оконца светились красноватым светом.
На стук подков дверь отворилась, и в желтом свете ее проема появился
силуэт человека высокого роста, в широкой шляпе, с палкой в руке.
Приблизившись, всадники увидели прямого крепкого старика, с суровым
лицом и длинными белыми волосами. Морщины говорили о его почтенном
возрасте, но блеск глаз показывал, что он еще полон сил. Внук поклонился
ему.
- Отец, - произнес он почтительно, - эти путники заблудились и просят
приюта на ночь.
- Ты им сказал, Пьер, что это крестьянское жилище?
- Да, отец.
- Тогда входите и располагайтесь у огня, господа. Сейчас будет подан
ужин. Пьер, позаботься о лошадях.
Он посторонился, пропуская гостей. Оба дворянина, на которых произвело
сильное впечатление необыкновенное благородство, исходящее от этого
человека, поклонились ему. Понго, безмолвный как всегда, повел коней на
конюшню. Комната, куда они вошли, была с низким потолком из тяжелых бревен,
с печью в глубине во всю ее ширину. Две женщины в черном, одна пожилая, а
другая - совсем еще ребенок, готовили пищу перед очагом.
- Это моя невестка Анна и внучка Мадалена, - представил их старый
Жоэль. - Располагайтесь, ужин готов.
Гости сели за длинный стол из каштанового дерева, и после
произнесенной стариком молитвы женщины подали еду. Все молчали. Старый
Жоэль и его внук ели серьезно, как люди, для которых каждый кусок священен,
ибо добыт тяжелым, повседневным трудом. Женщины же никогда бы не осмелились
открыть рот без разрешения старика, а кроме того, свирепый вид Понго, на
которого они украдкой бросали взгляды, явно их страшил. Жан де Баз против
своего обыкновения тоже не произнес ни слова. Жиль же не мог насмотреться
на это скромное жилище, и нежность переполняла его душу. Он не замечал, что
старый Жоэль внимательно наблюдал за ним из-за своих кустистых белых
бровей. С той минуты, когда молодой человек оказался в свете очага, взгляд