"Питер Бенчли. Тварь" - читать интересную книгу автора

- Масло для загара. Бедные страдальцы беспокоились о своей коже.
Он не имел никакого представления о том, что это такое. Слизь воняла
аммиаком.
Дарлинг по радио вызвал Шарпа и сообщил ему, что выловил плот и намерен
продолжать поиски немного дальше в северном направлении. Человек в воде,
живой или мертвый, не обладает парусностью, поэтому он или она не прошли бы
такое же расстояние, как плот, они даже могли двигаться в направлении,
противоположном движению плота, - это зависело от течения.
И поэтому Дарлинг шел еще в течение часа, то есть приблизительно десять
миль, на север, затем повернул на юг и стал идти зигзагами с северо-запада
на юго-восток. Майк стоял на носу судна, устремив взгляд на поверхность воды
и на несколько футов в глубину, в то время как Дарлинг осматривал даль с
крыла ходового мостика.
Только они повернули к востоку от солнца, как Майк закричал:
- Вон там! - и указал за левый борт.
На расстоянии двадцати или тридцати ярдов от судна в клубке саргассовых
водорослей на поверхности воды виднелось что-то большое и сверкающее.
Дарлинг замедлил ход и повернул к находке. По мере приближения они
рассмотрели, что это - чем бы оно ни было - не являлось произведением
человеческих рук. Оно медленно покачивалось, влажно сверкало на солнце и
дрожало как желе.
- Это что еще за чертовщина? - воскликнул Майк.
- Похоже, что шестифутовая медуза запуталась в водорослях.
- Да провались она пропадом. Я не хочу врезаться в нее.
Дарлинг поставил рычаг в нейтральное положение и наблюдал с крыла
мостика, как это "что-то" скользнуло вдоль борта "Капера". Это был громадный
прозрачный желеобразный овал с отверстием посередине, и, видимо, в нем
заключалась своего рода жизнь, потому что он вращался в воде, как бы для
того, чтобы каждые несколько секунд подставлять под солнечные лучи все свои
части.
Майк сказал:
- Я никогда не видел такой медузы.
- Я тоже, - согласился Дарлинг. - Не знаю. По-моему, это какая-то икра.
- Хочешь взять немного?
- Зачем?
- Для аквариума.
- Нет. Они никогда не просили меня привозить им икру. Если это
действительно икра, пусть эти твари живут, кем бы они ни были.
Дарлинг вернулся на свой курс к югу. К тому времени, когда они достигли
района, где подобрали плот, они нашли две подушки от сидений и резиновый
кранец.
- Интересно, почему Маркус не видел эти вещи? - удивлялся Майк,
поднимая кранец на борт. - Они же были на поверхности.
- Вертолет - чудесное изобретение, но нужно, чтобы он летел над
открытой водой действительно медленно, иначе человеческий глаз не успевает
заметить что-либо на поверхности моря. - Дарлинг осмотрел водную ширь.
Никаких признаков жизни - ни нынешней, ни прошедшей. - Вот и все.
Он определился по смутно виднеющемуся в отдалении кряжу, вызвал
бермудское радио и направил судно к своей пристани.