"Рексанна Бекнел. Непорочная грешница " - читать интересную книгу автора

Хэрриет, но и особого предубеждения против Линни у него тоже не было, хотя
леди Хэрриет всячески настраивала его против нее. Теперь же, когда должна
была совершиться величайшая драма в жизни его дочек, он демонстрировал
истинное чувство, которое всегда к ним испытывал, а именно - полнейшее
равнодушие.
- Ты кто?.- спросила тем временем леди Хэрриет, останавливая взгляд на
настоящей Беатрис. - Судя по наряду, ты вроде бы Линни, но...
И снова в комнате установилось зловещее молчание. Сухими, словно
птичьи лапы, но тем не менее все еще сильными пальцами леди Хэрриет
вцепилась в подол платья Беатрис и потянула его вверх, обнажая ноги
девушки. Испустив приглушенный вопль, она уставилась на Линни.
- Ты?! - возопила она и рывком вздернула надетое на ней шитое золотом
платье Беатрис. Ухватив ногу внучки за лодыжку, она принялась поворачивать
ее так и эдак, причиняя девушке боль. - Дьяволица! - вскричала леди Хэрриет
при виде красной отметины на ноге Линии - единственного, что позволяло
различать сестер. -Да как же ты осмелилась меня обмануть? Как решилась
предстать перед нами в обличье Беатрис?
Она размахнулась, чтобы влепить Линни затрещину, но тут Беатрис
вцепилась в запястье старухи и повисла на ее руке, словно фокстерьер.
- Она поступила так ради меня! Чтобы меня защитить! За что же ее
наказывать?!
- Она не имела никакого права надувать нас всех. Я-то лучше знаю, в
чем тут дело. Эта девица - настоящий мешок с враньем! Ну-ка отпусти мою
руку, - закончила старуха, одарив любимую внучку недобрым взглядом, который
обыкновенно предназначаются Линни.
- Ты несправедлива к ней, бабушка! - бесстрашно встала на защиту
сестры обычно тихая Беатрис. - Зато ты готова ей все прощать!
Линии не имела представления, как ей быть. Беатрис частенько помогала
ей и поддерживала ее, когда бабкин было рядом. Но открыто сопротивляться
воле старухи Линии даже не подозревала о такой черте характера сестры И
теперь не знала - радоваться ли ей этому открытию или волноваться за
Беатрис.
- Она и тебя сумела растлить, - пробурчала леди Хэрриет. И снова
повернулась лицом к сыну. - Ты слышал? Эта девка испортила нашу любимицу! А
я ведь предупреждала^ что такое вероятно, глупый ты человек. Я говорила
тебе, что настанет день и по вине этой дьяволицы падет все наше семейство.
- Никакого особого греха за ней нет, - миролюбиво произнес сэр Эдгар,
который часто использовал этот тон в общении с матерью.
- Особого греха за ней нет? - злорадно переспросила бабка. - А как же
Мейнард, твой сын? Надеешься, что после ее вмешательства он сможет
выздороветь?
- Но ты же сама недавно сказала, что с врачеванием она справилась
отлично, - вступила в разговор старших Беатрис. - Когда ты была уверена,
что она - это я, ты говорила, что она прекрасно обработала раны Мейнарда.
Звонкая пощечина остановила словоизлияния Беатрис. В зловещей тишине,
установившейся после этого в комнате, страстная речь Липни, которая
неожиданно для всех обрела голос, прозвучала особенно явственно:
- Не смейте ее бить! Это была моя затея... А я... Я придумала все это
только для того, чтобы оградить Беатрис, чтобы ей не пришлось видеть
страшных ран Мейнарда и его страданий.