"Джеймс Бибби. Власть и Порок" - читать интересную книгу авторагигиеной, сэр. Как только Атали открыла этот шкафчик, я догадался, кому
принадлежит костюм. Кроме того, я уверен, стоит вам его надеть, как многие служащие этого заведения узнают вас по... некоторым обнаженным частям тела. Честно говоря, я бы согласился заплатить, чтобы присутствовать при этом опознании. Суперинтендант Вейрд тяжело вздохнул. - Я сделал все, что мог, лишь бы избавиться от тебя, Хэйвей, - сказал он. - Надо было твою голову засунуть в раковину для мытья посуды. В следующее мгновение одним движением руки он поднял кинжал и пронзил себе живот. Никто не успел ему помешать. На долю секунды его глаза встретились с взглядом Хэйвея, затем закатились, и суперинтендант замертво рухнул на каменный пол. - Но зачем ему все это, шеф? - спросил Кратаван по дороге обратно в участок. - Суперинтендант и так купался в деньгах. Зачем ему кого-то шантажировать? - Власть, парень. Все дело в стремлении к власти, - отвечал Хэйвей. - Вейрд достиг предела своей карьеры. Единственной ступенькой вверх могло бы стать его назначение комиссаром полиции, но Алгофилос не собирался уходить, кроме того, он моложе, чем Вейрд. И все же в случае его отставки суперинтендант был бы первым кандидатом для замены. А теперь давай поторапливаться. Мне надо закончить всю бумажную работу к пяти часам. Одна молодая леди будет ждать, чтобы я забрал ее из клуба после работы... Без десяти минут пять Хэйвей сбежал по лестнице в приемную полицейского его за рукав. Обернувшись, он увидел перед собой усмехающуюся мадам Мин. - Ну, видел? Я была права! - воскликнула она. - Да, Мин. Мои поздравления. - Научный метод, как ты и говорил. - Прекрасная работа. - В участке ходят слухи, что ты станешь следующим суперинтендантом,- поведала ему Мин. - Вот здорово! Ты всегда хотел, чтобы показания патологопрорицателей могли иметь силу в суде. Мы можем организовать новое подразделение! Я обучу несколько своих коллег, мы закупим для них цыплят, и как только случится новое убийство... - Постой, постой! - прервал ее Хэйвей, освобождая рукав из пальцев прорицательницы. - Ты что, шутишь? Неужели ты всерьез считаешь, что я образую целое отделение из старых, выживших из ума теток и писклявых цыплят? Господи, да комиссар в ту же секунду выгонит меня вон! Он решительно шагнул к двери, но затем обернулся для заключительного выстрела. - И как мы, по-твоему, это назовем, а? - спросил он. - Отдел дрессированных цыплят? Мин пожала плечами. - А как насчет отряда куриц-ищеек? - предложила она. Но Хэйвей уже убежал, и ответить ей было некому. [1] В оригинале название рассказа пародирует заглавие романа Грэма Грина "Сила и слава" (английские варианты отличаются одно буквой: glory |
|
|