"Джеймс Бибби. Власть и Порок" - читать интересную книгу автора

гигиеной, сэр. Как только Атали открыла этот шкафчик, я догадался, кому
принадлежит костюм. Кроме того, я уверен, стоит вам его надеть, как многие
служащие этого заведения узнают вас по... некоторым обнаженным частям тела.
Честно говоря, я бы согласился заплатить, чтобы присутствовать при этом
опознании.
Суперинтендант Вейрд тяжело вздохнул.
- Я сделал все, что мог, лишь бы избавиться от тебя, Хэйвей, - сказал
он. - Надо было твою голову засунуть в раковину для мытья посуды.
В следующее мгновение одним движением руки он поднял кинжал и пронзил
себе живот. Никто не успел ему помешать. На долю секунды его глаза
встретились с взглядом Хэйвея, затем закатились, и суперинтендант замертво
рухнул на каменный пол.

- Но зачем ему все это, шеф? - спросил Кратаван по дороге обратно в
участок. - Суперинтендант и так купался в деньгах. Зачем ему кого-то
шантажировать?
- Власть, парень. Все дело в стремлении к власти, - отвечал Хэйвей. -
Вейрд достиг предела своей карьеры. Единственной ступенькой вверх могло бы
стать его назначение комиссаром полиции, но Алгофилос не собирался уходить,
кроме того, он моложе, чем Вейрд. И все же в случае его отставки
суперинтендант был бы первым кандидатом для замены. А теперь давай
поторапливаться. Мне надо закончить всю бумажную работу к пяти часам. Одна
молодая леди будет ждать, чтобы я забрал ее из клуба после работы...

Без десяти минут пять Хэйвей сбежал по лестнице в приемную полицейского
участка. Он уже намеревался выскочить из двери на улицу, как кто-то схватил
его за рукав. Обернувшись, он увидел перед собой усмехающуюся мадам Мин.
- Ну, видел? Я была права! - воскликнула она.
- Да, Мин. Мои поздравления.
- Научный метод, как ты и говорил.
- Прекрасная работа.
- В участке ходят слухи, что ты станешь следующим суперинтендантом,-
поведала ему Мин. - Вот здорово! Ты всегда хотел, чтобы показания
патологопрорицателей могли иметь силу в суде. Мы можем организовать новое
подразделение! Я обучу несколько своих коллег, мы закупим для них цыплят, и
как только случится новое убийство...
- Постой, постой! - прервал ее Хэйвей, освобождая рукав из пальцев
прорицательницы. - Ты что, шутишь? Неужели ты всерьез считаешь, что я
образую целое отделение из старых, выживших из ума теток и писклявых цыплят?
Господи, да комиссар в ту же секунду выгонит меня вон!
Он решительно шагнул к двери, но затем обернулся для заключительного
выстрела.
- И как мы, по-твоему, это назовем, а? - спросил он. - Отдел
дрессированных цыплят?
Мин пожала плечами.
- А как насчет отряда куриц-ищеек? - предложила она.
Но Хэйвей уже убежал, и ответить ей было некому.

[1] В оригинале название рассказа пародирует заглавие романа Грэма
Грина "Сила и слава" (английские варианты отличаются одно буквой: glory