"Джеймс Бибби. Власть и Порок" - читать интересную книгу автораза ним наблюдал. - Не слишком ли рискованно посещать такой клуб, сэр? Для
человека с вашим положением... Кто-нибудь обязательно вас узнает. - Одним из условий клуба является полная анонимность его членов. - И как этого можно добиться? - Все посетители носят капюшоны. Хэйвей с трудом сдержал дрожь отвращения. - А как же тогда вас могут шантажировать, сэр? - поинтересовался он. - Именно это я и хотел бы узнать с вашей помощью. - Алгофилос открыл ящик письменного стола и вынул небольшой свиток пергамента, который протянул Хэйвею. - Три ночи назад мне вручили это в клубе. - Кто? - Дэниэл, бармен. Свиток отдал ему один из членов клуба, естественно, анонимно. Хэйвей развернул пергамент. Послание на нем было написано аккуратными печатными буквами, явно рукой образованного человека. Содержание гласило: "Мой дорогой комиссар, я не без некоторого удивления узнал, что вы являетесь членом этого клуба. Уверен, что вы предпочли бы сохранить этот факт в тайне от широкой аудитории. Вскоре я снова свяжусь с вами, чтобы предложить способ сохранить наш секрет". - Теперь вам ясно, почему я решил прибегнуть к вашей помощи, - заговорил Алгофилос - Очень важно отыс- кать и арестовать именно этого человека. Я предложил вам в помощь сержанта Раасея... - Сержанта Раасея? - С этого момента. - Алгофилос выбрал один из пергаментов, лежавших на вчера, но суперинтендант Вейрд доложил, что вы разжалованы, и прислал вместо вас Раасея. Но у этого человека при слове вроде "последовательность" начинается носовое кровотечение, так что он вряд ли в состоянии справиться с проблемой. Вы хотели бы привлечь еще кого-то? - Констебля Кратавана, сэр. Сержант Раасей неплохо исполняет приказы, но у Кратавана имеются мозги. - Хорошо. - И еще мне потребуется посетить клуб, сэр. Возможно, уже сегодня вечером. - Я понимаю. Если вам потребуется проникнуть в более... укромные уголки, скажите, что вы хотите навестить Венди. - Венди. Хорошо. - И еще, инспектор, мне кажется, вам лучше действовать скрытно, как там принято. Не исключено, что вас попросят надеть определенный... костюм. - Другими словами, сэр, мне придется одеться так же, как и остальным клиентам. Я понимаю. - Прекрасно. Осталось довести до вашего сведения еще одно обстоятельство. - Алгофилос наклонился вперед и положил руки на стол. - Вы должны преуспеть в этом деле. Неудача будет иметь самые печальные последствия для нас обоих. Хэйвей громко сглотнул и кивнул. - Сэр, вы можете на меня положиться, - убежденно произнес он. - Я вас не подведу. |
|
|