"Джеймс Бибби. Власть и Порок" - читать интересную книгу автора

Раасей нырнул в кусты, а Хэйвей и Кратаван пошли по дорожке мимо
фонтана, в котором струя воды била из довольно неприличной скульптуры. На
решительный стук Хэйвея дверь мгновенно отворил слуга в ливрее, и оба
полицейских вошли в длинный, отделанный деревянными панелями холл. Впереди
виднелись две резные двери, из-за которых доносился гул голосов.
- Вот мы и на месте, - пробормотал Хэйвей, затем отворил ближайшую
дверь и оказался в зале длиной не менее сорока футов, с высокими потолками,
экзотическими гобеленами на стенах и таким толстым ковром на полу, что в нем
можно было потерять ботинки. Вдоль стены шли неглубокие альковы с
полукруглыми диванами и маленькими мраморными столиками. В дальнем конце
имелся небольшой мраморный бар, и бармен в белой рубашке проворно смешивал
коктейли из содержимого десятков бутылок, стоявших на полках за его спиной.
В зале было около двух десятков посетителей. Шестеро или семеро из них
имели вид зажиточных купцов - пожилые дородные мужчины в дорогих костюмах и
с тем раздражающе самодовольным видом, который дает только богатство. Каждый
из них развалился на диване с бокалом дорогого напитка в одной руке и
невероятно красивой девушкой в другой. Еще несколько таких же красоток
стояли возле стойки бара. На всех девушках были дорогие, хотя и очень
откровенные платья, и все они обратили на вошедших Хэйвея и Кратавана почти
плотоядные взгляды.
Хэйвей облокотился о мраморную стойку, неторопливо вздохнул и стал
наблюдать, как бармен заканчивает взбивать два ярко-зеленых коктейля, где
фруктов содержалось больше, чем в завтраке мартышки[4]. Наконец он вставил в
бокалы два крошечных бумажных зонтика, передал напитки одной из девушек и
обратил вежливый вопрошающий взгляд на инспектора.
- Слушаю вас, сэр, - сказал он. - Чем могу помочь?
- Я бы... Я бы хотел увидеть Венди, - ответил Хэйвей.
- Хорошо, сэр. Прошу сюда.
Хэйвей обернулся и увидел, что одна из красоток завладела рукой
Кратавана и что-то нашептывает ему на ухо. Лицо констебля густо залилось
краской, а рот приоткрылся.
- Кратаван! - резко окликнул его Хэйвей. - Оставь эту прекрасную леди и
иди за мной.
Кратаван с трудом отвлекся от девушки. Он слегка дрожал.
- Сэр, - прошептал он, - нам оплатят издержки?
- Нет, не оплатят! А теперь шагай за мной! Бармен поджидал их у двери
справа от стойки. Он трижды громко стукнул по створке, и в двери открылось
небольшое зарешеченное окошечко.
- Атали, эти два джентльмена хотят видеть Венди, - сказал бармен.
Решетчатое окошко захлопнулось, и дверь отворилась. Хэйвей и Кратаван
шагнули вперед, и створка тотчас закрылась за ними, загородив собой свет из
большого зала.
Они оказались в такой темноте, что едва могли что-то рассмотреть, но
затем глаза привыкли к сумраку, и впереди появилась неясная фигура еще одной
хорошенькой девушки. В обеих руках она держала по корзинке с какими-то
темными одеяниями. Позади девушки вдоль одной стены тянулся ряд шкафчиков, а
с другой стороны чернели пустые кабинки для переодевания.
- Господа, - хрипловатым голосом обратилась она к гостям, протягивая
каждому но корзинке, - не угодно ли вам переодеться в эти костюмы, а потом я
провожу вас в комнату Вэнди.