"Джордж Байрам. Чудо-лошадь " - читать интересную книгу автора

сезон на каждом из крупных ипподромов и шестьдесят процентов сбора, мы
согласны никогда не заявлять Орлика в остальных скачках.
Это было настолько логичное решение, что они даже удивились, как оно им
самим не пришло в голову. Наше дело выгорело. Владельцы остальных лошадей
могли надеяться, что к концу скачек их питомцы по крайней мере будут где-то
на финишной прямой. Владельцы ипподромов радовались, и не только потому, что
публика снова могла играть на тотализаторе, но и потому, что им текли
денежки с каждого выступления Орлика - по сорок процентов сбора. Мы тоже
радовались, потому что нам перепадало еще больше. И в течение трех сезонов
везде царила тишь да гладь. А вот за будущий год я не ручаюсь.
Я совсем позабыл рассказать вам о нашем соглашении с Карвейлерсом. Мы с
ним тогда обсудили малоизвестные данные о мутантах, а именно, что они
передают свои новые признаки потомству. У Карвейлерса на коннозаводческой
ферме пятьдесят кобыл, а Рыжий Орлик в заводской работе оправдал себя на сто
процентов, так что в следующем сезоне пятьдесят лошадок, похожих на него как
две капли воды, выйдут на скаковые дорожки. Хотите верьте, хотите нет,
только скачут они точно так же, как их отец, и нам с Беном принадлежит по
пятьдесят процентов с каждого из них. Бена немного беспокоит совесть, но
ведь я специально оговорил, что мы не будем заявлять в скачках только самого
Орлика.
Перевела с английского М. Ковалева

Примечания

1

Словари Уэбстера названы по имени американского лексикографа Н.Уэбстера
(1758-1843), издавшего в Нью-Йорке "Американский словарь английского языка".
Словари дают произношение и этимологию слов; выпускаются различные их
варианты по объему и специализации.

2

Ганаши (франц.) - углы нижней челюсти лошади.

3

Паддок (англ.) - выгон, загон, а также лужок (выгородка) у ипподрома.

4

Кентер (англ.) - легкий галоп.