"Л.Ф.Баум. Ринкитинк в Стране Оз" - читать интересную книгу автора

Заявив протест, Билбил, однако, беспрекословно двинулся в гору, неся на
себе толстячка-короля.
Король Киттикут, принц Инга и все пингарейцы с большим удивлением
выслушали спор Ринкитинка со своим козлом, но из вежливости никаких
замечаний не сделали. Впереди шествовал Киттикут, за ним Инга, следом Билбил
с Ринкитинком. Замыкали шествие носильщики с ящиками сандалового дерева.
Когда они подошли ко дворцу, им навстречу вышла королева Гари со своими
фрейлинами. Гость-монарх был препровожден в тронный зал дворца. Там были
открыты ящики, и в них оказались шелка, кружева, драгоценные камни. Все
придворные получили по подарку, а король с королевой множество всего, да и
Инга не был забыт. Потом явился камергер и возвестил, что готов обед.
Билбил заявил, что пообедает вкусной сочной травой, что росла у дворца.
Ринкитинк пояснил, что его козлик терпеть не может находиться в четырех
стенах, и тогда с него сняли седло и позволили ему идти, куда ему хочется.
За обедом Инга то вспоминал о замечательных подарках, какие получил от
Ринкитинка, то слушал гостя, который смеялся, когда не ел, и ел, когда не
смеялся, и проводил время в свое удовольствие.
- Четыре дня я проторчал на этом суденышке, - говорил он, - где не было
никаких развлечений, кроме как смотреть на гребцов или препираться с
Билбилом. Поэтому я просто счастлив, что оказался снова на суше, да к тому
же в обществе таких симпатичных людей.
- Вы оказали нам большую честь, - отозвался Киттикут с вежливым
поклоном.
- Что ты, что ты, брат мой! Пингарея - поразительный остров, ее
жемчугом восхищаются во всем мире. Скажу прямо: богатство и процветание
нашего королевства во многом зависит от вашего жемчуга. Поэтому я уже много
лет собирался навестить ваш остров, но мои подданные говорили: "Нет.
Оставайся дома и веди себя как следует, а то мы тебе покажем".
- А в Гилгоде не хватятся вас? -- спросил Киттикут.
- Вряд ли. Видите ли, один из самых смекалистых моих подданных написал
трактат "Как правильно себя вести", и я решил, что мне будет полезно как
следует его изучить, поскольку безукоризненное поведение, на мой взгляд, -
самое настоящее искусство. Недавно я на чем свет стоит отругал моего
лорда-канцлера за то, что тот явился к завтраку, не причесав брови. Но я так
расстроился, обидев моего придворного, что решил запереться у себя в комнате
и хорошенько выучить трактат, чтобы научиться себя вести. И я издал указ, по
которому под страхом моего неудовольствия строжайше запрещается входить в
мои покои - я сам когда надо выйду. Они страшно боятся моего королевского
неудовольствия, хотя меня самого не боятся ничуточки. Я сунул трактат в
карман и через заднюю дверь удрал на корабль - и был таков! Хе-хе-хе!
Хихи-хи! Воображаю, какой переполох поднялся бы в Гилгоде, если бы гилгодцы
узнали, где я сейчас.
- Я бы хотел посмотреть на этот трактат, - сказал принц Инга, глаза
которого были очень серьезными, - ведь, если он и впрямь может научить, как
себя вести, то он просто на вес жемчуга.
- Трактат занимательный, - отозвался Ринкитинк, - и красиво написан
гусиным пером. Послушайте, я вам сейчас прочитаю, и вы - хи-хи-хи! -
получите удовольствие.
Он извлек из кармана свиток пергамента, перевязанный черной ленточкой,
и, аккуратно развернув его, принялся читать: