"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу автора

моей дражайшей супруге, Уинтермарчи производят впечатление семейства
респектабельного, скромного, замкнутого, возможно, погруженного в науку, к
пустой болтовне не склонного, и украшений, этих материальных и зримых
свидетельств богатства, при них не наблюдается. Да и сам дом, как сообщает
Уэсли, обставлен крайне скудно.
- Вот и мы то же самое слышали, - закивали остальные.
- Все это либо к добру, либо к худу, - объявил ветеринар.
- Как так, мистер Аркрайт? - осведомился викарий, поправляя
посеребренные очки.
- Сами рассудите. Ежели джентльмен склонен к пустословию, зачастую
случается так, что в его речах истине соответствует лишь малая толика; все
прочее - чистой воды надувательство. Это-то и дурно, на мой взгляд. Все
равно как молодой норовистый рысак. Сам не знаешь, что ему придет в голову
в следующий момент и что тут - всерьез, а что - пустой каприз.
- К сожалению, мистер Аркрайт, такие случаи нередки.
- А зачастую случается и так, что джентльмен, весь из себя такой
почтенный и внешне сдержанный, в глубинах души таит мотивы и замыслы,
выдавать которые не спешит, поскольку добра от них ближнему не будет. И это
тоже очень, очень худо.
- Да, всецело с вами согласен, хуже и быть не может. И тоже на каждом
шагу случается.
- С другой же стороны, господин, весь из себя почтенный и сдержанный,
возможно, просто-напросто честный, прямодушный вояка и ничего такого в себе
не скрывает: какой есть, такой есть. Бесхитростный джентльмен, надежный
джентльмен, вроде как наш Айвз. Вот это, на мой взгляд, очень даже хорошо.
- Вы абсолютно правы. Правы от первого слова до последнего, мистер
Аркрайт.
- Ну и к чему же мы пришли? - вопросил доктор Холл, впервые за весь
вечер нарушая молчание.
Викарий покачал головой; прочие завсегдатаи последовали его примеру.
Ветеринар чисто риторически осведомился:
- Интересно, что обо всем об этом думает Марк?
- Боюсь, сквайра Далройдского вновь прибывшие особо не заинтересуют, -
вздохнул викарий. - Вы же знаете, на дела прихода он почитай что рукой
махнул, равно как и на события в Шильстон-Апкоте в общем и целом. Все и без
меня помнят последний церковный совет, так что я лучше промолчу.
Разумеется, это - прерогатива мистера Тренча, однако если он не желает
озаботиться важными вопросами, затрагивающими церковь и церковные
должности - в своих собственных владениях, в конце-то концов! - на что ему,
спрашивается, сдались новые обитатели Скайлингдена?
- По-моему, викарий, вы не вполне справедливы, э? - невозмутимо
отозвался доктор. - Молодой Марк, в конце концов, законный владелец
Далройда и в качестве такового полноправный хозяин своего бенефиция. Хотя
сквайр по традиции вникает в повседневные дела прихода, ничего
обязательного в этом нет. Он - лишь один из многих местных жителей, кого
так или иначе затрагивают приходские дела.
- Доктор, вы меня не поняли. Мистер Тренч - превосходный человек,
джентльмен достойный и честный, и я им искренне восхищаюсь. Однако же, как
могу я сказать на основе собственного опыта, - вздохнул преподобный мистер
Скаттергуд, - за те недолгие два года, что мы с моей дражайшей Диной