"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу авторагороде на скале, где сегодня - туманы, а завтра - дождь, а грохот карет за
окном прогонит прочь и самую покладистую музу. Разумеется, я преисполнился сочувствия к бедному работяге и предложил ему бальзам и утешение Далройда. Честное слово, вот и вся тайна. - Нет-нет. Держу пари, это далеко не все, да и разгадка напрашивается сама собой. Подозреваю, здесь, в своих горах, ты совсем бирюком, заделался - в этой пустынной глуши, точнее, не столько пустынной, сколько лесной, где из общества - лишь горсточка грубых поселян, а культурных развлечений кот наплакал, разве что бильярд да лошади. Давай-ка признавайся, а как там мисс Моубрей? - Кто, простите? - Марк, хватит дурью маяться, - отпарировал мистер Лэнгли, подбочениваясь. Гость улыбнулся, и улыбка эта как нельзя лучше подходила к его веселенькому наряду в сплошную клетку - к легкой желтой клетчатой куртке деревенского покроя, к клетчатому жилету, клетчатому шейному платку и желтым клетчатым брюкам. - Мисс Маргарет Моубрей, та, что живет в Грей-Лодже, в прелестном особнячке с высокой соломенной крышей, чуть дальше по дороге - и вид от него открывается просто божественный. Твоя кузина Мэгс, вот кто. - Моя до крайности далекая родственница кузина Мэгс с тем же успехом могла бы происходить с противоположного края света, если, конечно, противоположный край света еще существует. По чести говоря, мы с ней - седьмая вода на киселе; тоже мне родственники! Да-да, не удивлюсь, если никакого родства на самом деле нет и в помине. Надувательство это все. Наверняка меня ввели в заблуждение; по-хорошему, надо бы покопаться в Тренча в светской жизни только помеха. - А как насчет ее тетки, что живет с ней вместе в Грей-Лодже как компаньонка и подруга? - Будь уверен, что с миссис Джейн Филдинг я в родстве еще более отдаленном, нежели с мисс Моубрей; она вошла в семью через брак, и лет ей уже немало. Какое-то время джентльмены молчали; каждый, погрузившись в собственные мысли, любовался видом, открывающимся с галереи. Ниже по дороге взор различал симпатичный и до крайности уютный фасад "Деревенского герба", что глядел на мир с видом довольно-заговорщицким; а за ним - темную гладь озера, и на противоположном его берегу - далекую гряду холмов. Ниже трактира тут и там среди леса проглядывали крыши самой деревни, а в одном месте зеленую пущу пронзал внушительный церковный шпиль. С другой стороны залива, затаившись в непролазной чаще, глядел на них Скайлингденский циклоп. - Потрясающий пейзаж, - пробормотал себе под нос Оливер. - До чего чудесное место ваш Талботшир, обитель ястребов и одиночества. Красота неописуемая! Мистер Тренч кивнул - и вновь затянулся сигарой. - Мир и покой. Целительная безмятежность. Истинный рай. Сквайр снова кивнул. - И какой разительный контраст с городской суетой! Никак не могу привыкнуть к воздуху; впрочем, это вопрос нескольких дней. Ощущение такое, словно небеса сошли на грешную землю. Да-да. Здесь работать я смогу. |
|
|