"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу автора

городе на скале, где сегодня - туманы, а завтра - дождь, а грохот карет за
окном прогонит прочь и самую покладистую музу. Разумеется, я преисполнился
сочувствия к бедному работяге и предложил ему бальзам и утешение Далройда.
Честное слово, вот и вся тайна.
- Нет-нет. Держу пари, это далеко не все, да и разгадка напрашивается
сама собой. Подозреваю, здесь, в своих горах, ты совсем бирюком,
заделался - в этой пустынной глуши, точнее, не столько пустынной, сколько
лесной, где из общества - лишь горсточка грубых поселян, а культурных
развлечений кот наплакал, разве что бильярд да лошади. Давай-ка
признавайся, а как там мисс Моубрей?
- Кто, простите?
- Марк, хватит дурью маяться, - отпарировал мистер Лэнгли,
подбочениваясь. Гость улыбнулся, и улыбка эта как нельзя лучше подходила к
его веселенькому наряду в сплошную клетку - к легкой желтой клетчатой
куртке деревенского покроя, к клетчатому жилету, клетчатому шейному платку
и желтым клетчатым брюкам. - Мисс Маргарет Моубрей, та, что живет в
Грей-Лодже, в прелестном особнячке с высокой соломенной крышей, чуть дальше
по дороге - и вид от него открывается просто божественный. Твоя кузина
Мэгс, вот кто.
- Моя до крайности далекая родственница кузина Мэгс с тем же успехом
могла бы происходить с противоположного края света, если, конечно,
противоположный край света еще существует. По чести говоря, мы с ней -
седьмая вода на киселе; тоже мне родственники! Да-да, не удивлюсь, если
никакого родства на самом деле нет и в помине. Надувательство это все.
Наверняка меня ввели в заблуждение; по-хорошему, надо бы покопаться в
генеалогиях. Ей, между прочим, это пойдет только на пользу; ярлык кузины
Тренча в светской жизни только помеха.
- А как насчет ее тетки, что живет с ней вместе в Грей-Лодже как
компаньонка и подруга?
- Будь уверен, что с миссис Джейн Филдинг я в родстве еще более
отдаленном, нежели с мисс Моубрей; она вошла в семью через брак, и лет ей
уже немало.
Какое-то время джентльмены молчали; каждый, погрузившись в собственные
мысли, любовался видом, открывающимся с галереи. Ниже по дороге взор
различал симпатичный и до крайности уютный фасад "Деревенского герба", что
глядел на мир с видом довольно-заговорщицким; а за ним - темную гладь
озера, и на противоположном его берегу - далекую гряду холмов. Ниже
трактира тут и там среди леса проглядывали крыши самой деревни, а в одном
месте зеленую пущу пронзал внушительный церковный шпиль.
С другой стороны залива, затаившись в непролазной чаще, глядел на них
Скайлингденский циклоп.
- Потрясающий пейзаж, - пробормотал себе под нос Оливер. - До чего
чудесное место ваш Талботшир, обитель ястребов и одиночества. Красота
неописуемая!
Мистер Тренч кивнул - и вновь затянулся сигарой.
- Мир и покой. Целительная безмятежность. Истинный рай.
Сквайр снова кивнул.
- И какой разительный контраст с городской суетой! Никак не могу
привыкнуть к воздуху; впрочем, это вопрос нескольких дней. Ощущение такое,
словно небеса сошли на грешную землю. Да-да. Здесь работать я смогу.