"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу автора Он стянул с головы шляпу и вместе с Забавником, что опрометью бросился
вслед за хозяином, исчез за дверью кабинета. Остаток дня прошел в трудах интеллектуальных: Марк занимался счетами и корреспонденцией (хотя, надо признаться, не слишком-то прилежно и то и дело отвлекаясь на сигары), а Оливер - латинскими стихами, пытаясь передать как можно точнее мысли, образы и ритмические формы поэта давно усопшего, который даже в буйном воображении своем не смог бы измыслить явления настолько бессистемного, как английский язык, и ведать не ведал, многое ли из его собственных четких и выверенных стихов выживет в этом хаосе. Ближе к семи часам дворецкий возгласил, что в конце аллеи показался фаэтон с дамами из Грей-Лоджа. При этом известии джентльмены оторвались от своих высокоученых занятий - подозреваю, что с немалым облегчением, - и вновь перебрались в гостиную. Очень скоро там к ним присоединилась бойкая и жизнерадостная юная девушка - улыбчивая, с густыми и пышными русыми волосами оттенка топленого молока. Гостья была сама игривость и резвость, глаза ее смеялись, щеки алели; ростом чуть ниже среднего, она тем не менее отличалась и крепким, атлетическим сложением, и грацией - ни унции лишнего веса! Все это оттенялось ярким летним платьем с огромными карманами, куда девушка то и дело прятала руки на деревенский манер. Во всем ее существе сквозило нечто настолько бодрящее, настолько живое, настолько резко отличное от праздной томности мистера Тренча, что с ее появлением комната словно озарилась ясным светом. Свет этот, и фигурка, и внешность принадлежали никому иному, как мисс Моубрей - иначе говоря, Мэгс, - которая, как признавал сквайр, находилась с ним в дальнем родстве, однако в каком именно, он за дальностью Вместе с нею явилась миссис Филдинг, тетушка преклонных лет, вошедшая в семью через брак и вот уже много лет как овдовевшая, дама добродушная и милая, хотя и несколько застенчивая. Некогда она, по-видимому, отличалась редкой красотой; остатки былой прелести еще угадывались в губах, и глазах, и на челе. Но в общем и целом время ее, к превеликому сожалению, не пощадило. О красота, еще при жизни обреченная на увядание!.. В любом случае природа наградила ее характером безоблачным и благодушным, хотя главенствующую роль в разговоре она обычно уступала племяннице. Подобно обитателям Скайлингдена, она была несколько замкнута, зато в отличие от них ровным счетом ничего холодно-неприступного или загадочного в ней не ощущалось. - А вот и наш друг мистер Лэнгли из Вороньего Края, - промолвила мисс Моубрей, одаривая гостя ослепительной улыбкой. - И снова добро пожаловать, мистер Лэнгли, в нашу талботширскую глушь! - Благодарю вас, мисс Моубрей, - галантно откликнулся Оливер. - Счастлив увидеться с вами снова, и так скоро, и с вами тоже, дорогая миссис Филдинг. Нас с вами сама судьба свела нынче утром на Нижней улице, вы не находите? - Ха! Вот вам, пожалуйста; то и дело забываю, что вы трое уже знакомы, - промолвил Марк, щелкая пальцами. - Так откройте мне, кузина, какова же истинная цель этого спешно устроенного soiree* [Званый вечер (фр.).]? Я здесь всего-навсего хозяин, вы же помните, - тот несчастный, которому предстоит расплачиваться по счетам, так что держать меня в неизвестности - весьма дурной тон! |
|
|