"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу автора

- Хотелось бы мне подробнее узнать об этом Силле. Ручаюсь, подобно
большинству древних римлян, кончил он плохо, - промолвила мисс Моубрей. -
Не бросился ли он часом на меч, или, может, принял яд, как уж там у них
полагалось, или, скажем, пал от руки наемного убийцы?
- Ничего такого ужасного с ним не произошло. Он оставил военную
службу, удалился на небольшую виллу на севере Италии и дожил там до
преклонных лет. Время свое он посвящал в основном сочинительству трудов
сравнительно небольшого объема - Силла оставил несколько философских
отрывков и главным образом эпиграммы; здесь он подражал кумиру своих зрелых
лет Марциалу - тоже, между прочим, уроженцу Испании. А поскольку
влиятельного покровителя у него не было и жил он вдали от Рима, этаким
фермером-джентльменом среди виноградников и оливковых рощ, его сочинения
широкого распространения так и не получили. А со временем и вообще канули в
Лету. В средние века эпиграммы Силлы сохранились благодаря сарацинским
ученым: те сделали с них несколько копий, одна из которых случайно попала
мне в руки прошлой зимой. Подсунул мне ее один мой знакомец из Вороньего
Края, книготорговец-букинист Флайфорд. Вот так и вышло, что я взялся
переводить на английский язык наследие давно покойного и малоизвестного
римского автора.
- А мне послышалось, ты его испанцем назвал, - буркнул Марк, супя
брови.
- Может быть, мистер Лэнгли прочтет нам нынче вечером отрывок-другой
из своих переводов? - предложила миссис Филдинг. - Ручаюсь, с ритмом и
метром он управляется так же легко, как Маргарет - с цветочными клумбами у
нас в саду.
- Ага! - воскликнул Оливер, запуская руку в карман сюртука. - У меня
как раз завалялось то, что нужно... мое последнее достижение. Честно
говоря, я втайне надеялся, что кто-нибудь меня попросит.
- Ох, черт побери, Нолл! - вздохнул Марк. - Простите мне это крепкое
выражение, тетушка, но я-то от души уповал на то, что мистер Лэнгли
повременит - повременит, сэр! - похваляться своим пропыленным испанским
другом хотя бы до тех пор, пока мы не переварим ужин.
- Марк, а ну замолчите! - приказала мисс Моубрей. - Читайте,
пожалуйста, мистер Лэнгли, мы все вас просим. И не беспокойтесь,
большинство - за вас. - Она откинулась в кресле и скрестила руки, готовая
наслаждаться тем, что услышит. - Тетушка, начинать?
- О да, вне всякого сомнения, - отвечала миссис Филдинг.
- Данная эпиграмма написана в подражание одному из опусов Марциала, -
начал Оливер.
- Иными словами, парень ее стибрил, - отозвался Марк, лениво
разглядывая кончик сигары. - Воровство. Грабеж. Плагиат. Ха!
- Скорее дань великому мастеру, - невозмутимо парировал Оливер. И,
откашлявшись, прочел следующее:

Марк болен? Кличет докторов?
Лжецу не верьте, право слово!
Притворщик весел и здоров,
А гости - страждут без жаркого!

- Ну что ж, сэр, благодарю вас, - промолвил Марк, вежливо