"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу автораХотя что до Тиммонза - тут я полностью с тобой согласен: на редкость
славный парень. - О да. Должен признаться, я и сам ни строчки не черкнул Тиммонзу, так что, наверное, у него нет ни мотивов, ни желания переписываться. Возможно, этим и объясняется его молчание. Да и прочим я не писал. А ты, кстати, с Тиммонзом не связывался ли? - Ни разу. - А с Хауэллзом? Или с Массингбердом? Сквайр вновь отрицательно покачал головой. Бывшие колледжеры переглянулись. - Хм-м... - протянул Оливер. - Стало быть, ни у кого из наших приятелей нет никаких причин писать в Далройд,так? - Равно как и в Бакет-Корт, как я понимаю. - Хм-м... Последовала исполненная задумчивости пауза. - Мы тут и впрямь почитай что отрезаны от внешнего мира, мистер Лэнгли, невзирая на каретный тракт, - промолвила мисс Моубрей, изо всех сил стараясь не рассмеяться над нежданным открытием джентльменов. - Шильстон-Апкот - совсем крохотная деревушка в весьма обширном графстве. Почти у всех, кто проезжает этим путем, дела в иных краях. Но, сдается мне, кузена это вполне устраивает: он привык жить затворником. Ему нравится думать, будто он тут как на необитаемом острове - оторван от цивилизации и от жизни. - А как насчет вас, кузина? - парировал Марк. - Ведь и вы тоже находитесь на том самом необитаемом острове, не так ли? Равно как и все гордостью сообщаю. Спрашивается, где еще мне и жить, как не в Далройде? - Вот мистер Лэнгли, пожалуй, смотрит на вещи правильнее вас. Он считает, что после тягот городской жизни нагорья дарят исцеление и покой, хотя порою чуточку и устрашают. Ему отрадно находиться здесь, среди наших живописных холмов, долин и сосновых лесов. Вороний Край - что за бессчетные скопища людей! Какое движение, сколько шуму, сколько суеты! А ведь Солтхед вовсе не держит монополию на туман; в Вороньем Крае туманы такие же и даже погуще, не правда ли, мистер Лэнгли? У местечка вроде Шильстон-Апкота немало вполне осязаемых преимуществ: преимуществ, что зачастую представляются более очевидными, если посмотреть со стороны. - Не далее как сегодня Марк задал мне вопрос: зачем человеку здравомыслящему сюда перебираться. Кстати, о ваших новых соседях, - промолвил Оливер. - О да, загадочный они народ, - улыбнулась мисс Моубрей. - Сам особняк, как вы знаете, мистер Лэнгли, давно сдается внаем. Собственно говоря, там уже много лет никто не жил. Последние жильцы - семейство Давиджей, верно, тетя? - там не задержались. - Полагаю, сейчас дом в ужасном состоянии, - промолвила миссис Филдинг. - Скайлингден, стало быть. Даже само название звучит печально и дико... во всяком случае, мне всегда так казалось. - Напротив, тетя, по-моему, очень звучное и изящное название. Словно перезвон льдинок в горном ручье... ведь усадьба как раз и стоит среди гор, а вокруг, точно облако, сомкнулся густой лес. - Какова история усадьбы? - полюбопытствовал Оливер. В его больших, |
|
|