"Джеффри Барлоу. Дом в глухом лесу ("Северные огни" #2)" - читать интересную книгу автора

Хотя что до Тиммонза - тут я полностью с тобой согласен: на редкость
славный парень.
- О да. Должен признаться, я и сам ни строчки не черкнул Тиммонзу, так
что, наверное, у него нет ни мотивов, ни желания переписываться. Возможно,
этим и объясняется его молчание. Да и прочим я не писал. А ты, кстати, с
Тиммонзом не связывался ли?
- Ни разу.
- А с Хауэллзом? Или с Массингбердом?
Сквайр вновь отрицательно покачал головой. Бывшие колледжеры
переглянулись.
- Хм-м... - протянул Оливер. - Стало быть, ни у кого из наших
приятелей нет никаких причин писать в Далройд,так?
- Равно как и в Бакет-Корт, как я понимаю.
- Хм-м...
Последовала исполненная задумчивости пауза.
- Мы тут и впрямь почитай что отрезаны от внешнего мира, мистер
Лэнгли, невзирая на каретный тракт, - промолвила мисс Моубрей, изо всех сил
стараясь не рассмеяться над нежданным открытием джентльменов. -
Шильстон-Апкот - совсем крохотная деревушка в весьма обширном графстве.
Почти у всех, кто проезжает этим путем, дела в иных краях. Но, сдается мне,
кузена это вполне устраивает: он привык жить затворником. Ему нравится
думать, будто он тут как на необитаемом острове - оторван от цивилизации и
от жизни.
- А как насчет вас, кузина? - парировал Марк. - Ведь и вы тоже
находитесь на том самом необитаемом острове, не так ли? Равно как и все
жители деревни. Что до меня, мне на нем чертовски комфортно, о чем с
гордостью сообщаю. Спрашивается, где еще мне и жить, как не в Далройде?
- Вот мистер Лэнгли, пожалуй, смотрит на вещи правильнее вас. Он
считает, что после тягот городской жизни нагорья дарят исцеление и покой,
хотя порою чуточку и устрашают. Ему отрадно находиться здесь, среди наших
живописных холмов, долин и сосновых лесов. Вороний Край - что за бессчетные
скопища людей! Какое движение, сколько шуму, сколько суеты! А ведь Солтхед
вовсе не держит монополию на туман; в Вороньем Крае туманы такие же и даже
погуще, не правда ли, мистер Лэнгли? У местечка вроде Шильстон-Апкота
немало вполне осязаемых преимуществ: преимуществ, что зачастую
представляются более очевидными, если посмотреть со стороны.
- Не далее как сегодня Марк задал мне вопрос: зачем человеку
здравомыслящему сюда перебираться. Кстати, о ваших новых соседях, -
промолвил Оливер.
- О да, загадочный они народ, - улыбнулась мисс Моубрей. - Сам
особняк, как вы знаете, мистер Лэнгли, давно сдается внаем. Собственно
говоря, там уже много лет никто не жил. Последние жильцы - семейство
Давиджей, верно, тетя? - там не задержались.
- Полагаю, сейчас дом в ужасном состоянии, - промолвила миссис
Филдинг. - Скайлингден, стало быть. Даже само название звучит печально и
дико... во всяком случае, мне всегда так казалось.
- Напротив, тетя, по-моему, очень звучное и изящное название. Словно
перезвон льдинок в горном ручье... ведь усадьба как раз и стоит среди гор,
а вокруг, точно облако, сомкнулся густой лес.
- Какова история усадьбы? - полюбопытствовал Оливер. В его больших,