"Оноре де Бальзак. Урсула Мируэ" - читать интересную книгу автора

молодому д'Эгриньону: расплатитесь потихоньку с вашими кредиторами, оставьте
себе денег на три года и женитесь на первой же провинциальной девице, за
которой дадут тридцать тысяч годового дохода. Трех лет вам с лихвой хватит,
чтобы подыскать умненькую наследницу, согласную именоваться госпожой де
Портандюэр. Вот как следует поступить. Итак, выпьем. Я поднимаю бокал за
богатую невесту!
Молодые люди оставались у своего бывшего друга до тех пор, пока не
истекло время, отведенное для свиданий, а выйдя за дверь, обменялись
впечатлениями: "Он совсем плох!" - "Он сильно сдал!" - "Сумеет ли он
выкарабкаться?"
Назавтра Савиньен написал матери письмо на двадцати двух страницах, где
исповедался во всех своих прегрешениях. Получив его, госпожа де Портандюэр
проплакала целый день с утра до вечера, а когда стемнело, взялась за перо.
Сначала она написала сыну, пообещав вызволить его из тюрьмы, а потом села за
письма к графам де Портандюэру и де Кергаруэту.
Их ответы, которые только что прочел кюре и которые теперь, влажные от
слез, были в руках у бедной матери, пришли сегодня утром и разбили ей
сердце.

"Госпоже де Портандюэр.

Париж, сентябрь 1829 года.

Сударыня,
Не сомневайтесь, что мы с адмиралом от всей души сочувствуем вашей
беде. То, что вы сообщили господину де Кергаруэту, огорчило меня тем более,
что наш особняк стал для вашего сына родным домом: мы гордились Савиньеном.
Если бы бедный мальчик доверился адмиралу, то смог бы поселиться у нас и мы
подыскали бы ему выгодное место, но он ни слова не сказал нам! У адмирала
нет возможности заплатить сто тысяч франков, он сам весь в долгах - по моей
вине, ибо я тратила деньги, не выяснив предварительно состояние его
финансов. Он в отчаянии - в особенности же от того, что Савиньен связал нам
руки, попав в тюрьму. Не воспылай мой прекрасный племянник ко мне этой
глупой страстью, из-за которой гордость влюбленного заглушила в нем
откровенность родственника, мы отправили бы его в путешествие по Германии, а
сами тем временем уладили бы его денежные дела. Господин де Кергаруэт мог бы
попросить для своего внучатого племянника место в морском министерстве, но
пребывание в долговой тюрьме делает всякую попытку такого рода бесполезной.
Заплатите долги Савиньена и пошлите его во флот - он себя еще покажет,
недаром в его прекрасных черных глазах[144] горит огонь, достойный рода
Портандюэров. Мы все будем помогать ему.
Итак, не отчаивайтесь, сударыня, у вас есть верные друзья, и среди
них искренне преданная вам и уважающая вас

Эмилия де Кергаруэт".

"Госпоже де Портандюэр.

Портандюэр, август 1829 года.