"Оноре де Бальзак. Урсула Мируэ" - читать интересную книгу автора

скончался господин де Портандюэр, и теперь они всегда показывали это время.
В комнате до сих пор пахло пудрой и табаком умершего. Все было, как при его
жизни. Войти в комнату, где все предметы напоминали о его привычках, было
все равно что встретиться с ним самим. Большая трость с золотым
набалдашником стояла там, где он ее поставил, а рядом лежали его плотные
замшевые перчатки. На консоли сверкала золотая чаша грубой работы, стоившая,
однако, тысячу экю, - подарок гаванцев, которых он спас во время
американской войны за независимость, когда, благополучно доставив в порт
доверенный ему караван судов, отбил нападение превосходящих сил противника.
В благодарность испанский король посвятил виконта в кавалеры орденов Святого
Михаила и Святого Духа. Он получил красную перевязь, ожидал производства в
командиры эскадры и, будучи уверен, что получит новый чин при первой же
вакансии, женился, взяв за женой двести тысяч франков. Однако Революция
помешала его продвижению по службе, и он эмигрировал.
- Где матушка? - спросил Савиньен у Тьенетты.
- Она ждет вас в комнате вашего отца, - отвечала старая бретонка.
Савиньен невольно содрогнулся. Он знал строгие нравственные правила
матери, ее культ чести, прямодушие, веру в дворянскую доблесть и предвидел
тяжелую сцену. Поэтому он шел в соседнюю комнату, как на приступ, с бьющимся
сердцем и бледным лицом. Свет едва проникал в спальню покойного капитана
сквозь опущенные жалюзи; госпожа де Портандюэр, одетая в черное, хранила
величавый вид, как нельзя более подходящий к этой полутемной
комнате-усыпальнице.
Когда сын вошел, старая дама поднялась ему навстречу и, схватив его за
руки, подвела к отцовской постели.
- Господин виконт, - сказала она, - здесь испустил дух ваш отец,
человек чести, которому не в чем было себя упрекнуть. Здесь витает его дух.
Как он, должно быть, страдал, видя своего сына в долговой тюрьме. Будь это в
прежние времена, мы избавили бы вас от этого позора, добившись королевского
указа о заточении вас на несколько дней в крепость. Но, как бы там ни было,
ныне вы стоите перед отцом, и он слышит вас. Вспомните все, что вы
совершили, прежде чем попали в эту презренную долговую тюрьму. Можете ли вы
поклясться мне перед лицом этой тени и перед всевидящим Господом, что вы не
совершили подлости, что долги ваши - следствие юношеских увлечений, одним
словом, что вы не запятнали свою честь? Если бы ваш отец, человек
безупречной нравственности, был жив, если бы он, сидя в этом кресле,
потребовал у вас отчет о вашем поведении, - обнял бы он вас, выслушав ваш
рассказ?
- Да, матушка, - ответил юноша серьезно и почтительно.
Тогда старая дама раскрыла объятия и со слезами на глазах прижала сына
к сердцу.
- В таком случае забудем об этом, - сказала она, - мы лишились только
денег, но я буду молить Господа, чтобы он помог нам вернуть их, и коль скоро
ты не запятнал нашего имени, обними меня - я так много выстрадала!
- Клянусь тебе, дорогая матушка, - сказал Савиньен, простерев руку над
отцовской постелью, - что больше я никогда не доставлю тебе подобных
огорчений и сделаю все, что смогу, дабы исправить первые свои прегрешения.
- Пойдем завтракать, дитя мое, - сказала госпожа де Портандюэр, выходя
из комнаты.
Если приложить к роману законы Сцены, то приезд Савиньена, последнего