"Оноре Де Бальзак. Провинциальная муза" - читать интересную книгу авторадобротой, с таким старанием разъяснила своей провинциальной подруге
некоторые вещи, что нанесла этим Дине только новые раны: провинциалка видела, что преимущества парижанки все на виду, тогда как ее собственные навек погребены. После отъезда Анны г-жа де ла Бодрэ, которой тогда было двадцать два года, впала в безграничное отчаяние. - Что с вами? - спросил у нее г-н де Кланьи, застав ее в этом угнетенном настроении. - Анна училась жить, пока я училась страдать, - ответила она. В самом деле, в доме г-жи де ла Бодрэ, наряду с последовательными превращениями Дины, ее борьбой из-за денег, разыгрывалась трагикомедия, о которой, кроме аббата Дюре, знал только г-н де Кланьи: как-то Дина от праздности, а может быть, из тщеславия открыла ему тайну своей анонимной славы. Хотя союз стихов и прозы кажется противоестественным во французской литературе, все же из этого правила есть исключения. Наша повесть как раз будет примером подобного насилия над каноном рассказа, и такое насилие придется дважды совершить в этих очерках, ибо для того, чтобы дать понятие о сердечных страданиях Дины, - пусть не оправдывающих ее, но служащих ей извинением, - необходимо разобрать одну поэму, плод ее глубокого отчаяния. Когда с отъездом виконта де Шаржбефа пришел конец терпению и покорности Дины, она послушалась совета доброго аббата Дюре, который предложил ей перелагать ее горькие думы в стихи; быть может, с этого и начинают иные поэты. - Вам будет легче, как легче становится тем, кто складывает эпитафии закипят александрийские стихи. Странная поэма привела в волнение департаменты Алье, Ньевр и Шер, осчастливленные тем, что у них есть свой поэт, способный потягаться с парижскими знаменитостями. "Севильянка Пакита" Хуана Диаса была опубликована в "Морванском эхо", журнальчике, который полтора года боролся с провинциальным равнодушием. Кое-кто из умных людей в Невере высказал мысль, что Хуан Диас хотел высмеять новую школу, приверженцы которой писали тогда эксцентрические стихи, полные огня и образов, и достигали ярких эффектов, уродуя музу под предлогом подражания немецким, английским и романским фантазиям. Поэма начиналась следующей песнью: Кто был в Испании чудесной? Кто видел этот край прелестный, Где ночь в прохладе, день в огне, Где страсть в сердцах горит такая, Что детям северного края И не привидится во сие! Там все другое - люди, нравы, Иные радуют забавы, Иная веселит игра. Там легкий башмачок атласный Кружи меня в пляске сладострастной |
|
|