"Оноре Де Бальзак. Пьеретта" - читать интересную книгу автора Стряпчий бросил на жену ужасный взгляд - пристальный и холодный
взгляд человека, привыкшего к полному господству. И бедная рабыня, вечно преследуемая за то, что не могла дать единственного, чего от нее хотели, - богатства, - снова склонила голову над картами. - В чем провинилась? - воскликнула Сильвия, так резко вздернув голову, что на чепце ее запрыгали желтофиоли. - Она не знает, что придумать, чтобы досадить нам. Недавно она открыла мои часы - ей, видите ли, хотелось рассмотреть, как они устроены, - задела колесико и сломала пружину. Эта девица никого не желает слушаться. С утра до вечера я твержу ей, чтобы она была осторожней, но все это - как об стену горох. Пьеретте стало стыдно, что ее бранят при посторонних, и она тихонько вышла. - Ума не приложу, как нам справиться с этим неугомонным ребенком, - сказал Рогрон. - Да ведь она уже большая, ее можно отдать в пансион, - заметила г-жа Винэ. Снова Винэ без слов, одним лишь повелительным взглядом призвал к молчанию свою жену, которую остерегался посвящать в планы, составленные им вместе с полковником относительно холостяка и старой девы. - Вот что значит взвалить на себя заботу о чужих детях! - воскликнул полковник. - А ведь вы могли бы иметь еще и своих собственных - вы сами или ваш брат. Почему бы кому-нибудь из вас не обзавестись семьей? Сильвия весьма благосклонно взглянула на полковника: впервые за всю свою жизнь она встретила мужчину, которому не показалось нелепым предположение, что она может выйти замуж. Учитель обойдется ведь не слишком дорого. Сильвия так поглощена была словами полковника, что ничего не ответила брату. - Если бы вы пожелали только внести залог, чтобы открыть оппозиционную газету, о которой мы с вами толковали, вы получили бы учителя для вашей маленькой кузины в лице ответственного редактора; мы пригласили бы этого несчастного школьного учителя, пострадавшего от церковников. Жена права: Пьеретта - алмаз, но требующий шлифовки, - сказал Винэ Рогрону. - Я полагала, что вы - барон, - обратилась Сильвия к полковнику во время сдачи карт среди воцарившегося молчания, когда каждый из игроков сидел в задумчивости. - Да, но титул я получил в тысяча восемьсот четырнадцатом году, после битвы при Нанжи, - там полк мой проявил чудеса храбрости. Где мне было раздобыть в те времена протекцию и деньги, чтобы провести это дело в узаконенной форме через государственную канцелярию? С баронским титулом будет то же, что и с генеральским чином, который мне дали в тысяча восемьсот пятнадцатом году: только революция вернет их мне. - Если бы вы могли выдать мне закладную, - ответил наконец Рогрон стряпчему, - я бы внес, пожалуй, залог. - Что ж, это можно устроить с помощью Курнана, - сказал Винэ. - Газета принесет победу полковнику и сделает ваш салон влиятельнее салона Тифенов и их присных. - Это как же так? - спросила Сильвия. |
|
|