"Мэри Бэлоу. Запретные нарциссы" - читать интересную книгу автора - Кейт, дорогая, - сказала миссис Моррис. - Ты должна подняться с его
светлостью на холм. Не дорогой, ты же знаешь, а тропинкой к ферме Ллевеллина. Уже не первый раз во время беседы жена священника повысила статус до герцога, не к месту подумал маркиз. Он стыдился своего импульсивного предложения. Она совершенно ясно дала себя понять этим утром. Но он планировал этот визит в течение пяти лет, мечтая об этом, возлагая на него все свои надежды на будущее счастье. Он не мог отступиться так легко. - Тетя Марта, я обещала помочь вам разобрать белье, - поспешно сказала она, все еще не обращаясь прямо к нему. - О, ерунда, дорогая, - нетерпеливо, немного задыхаясь, сказала ее тетя, поскольку леди Кэтрин казалась пойманной в ловушку. - Это может подождать до другого раза. Прогуляйся с его лордством. Мисс Уорсли, похоже, собиралась предложить послать горничную в качестве компаньонки. Он надеялся, что она не станет. Но она не сказала ничего. Возможно, она вспомнила, что ее племянница уже не девочка. - Это очень любезно с вашей стороны, милорд, - вот и все, что она сказала. - Я схожу за плащом. - Леди Кэтрин резко поднялась и торопливо вышла из комнаты. - У дорогой Кейт не так часто бывает возможность для выхода, - сказала мисс Марта Уорсли. - А такая прекрасная молодая леди, - добавила миссис Моррис. А затем она вернулась, одетая в тот же самый плащ, что и утром, и без шляпки, как и раньше. И она все еще не смотрела на него. Моррис. Она вышла впереди него из комнаты и из дома. Она не стала опираться на его руку, хотя он и предложил. Если ее тети наблюдали за ними из дома, им это должно было показаться весьма странным. - Нет, - сказала она. Он подумал, что она собирается добавить "спасибо", но она передумала и замолчала. Ветер хлестал, вынуждая его придерживать шляпу. Он снял ее прежде, чем они ушли далеко. Неужели здесь всегда такой сильный ветер? - удивился он. - Вы поведете дорогой к ферме Ллевеллина? - спросил он. Он даже не пытался произнести валлийский звук "ll". - Как хотите, - сказала она, свернув налево, дальше от моря к тропинке, сильно обросшей диким папоротником и едва ли заслуживающей название дороги. Он заметил, что тропа так же резко поднималась вверх, как и дорога, которой он ехал предыдущим днем. Вся земля тянулась вверх к плоскогорью полуострова. Единственной равниной был широкий, извилистый отрезок берега, наверное, миль в пять длиной. Он заметил, что она шла довольно длинным, размашистым шагом. Походка была грациозной, хотя совсем не характерной для благовоспитанной леди. Он не помнил, чтобы пять лет назад она двигалась таким образом. Тогда она ходила маленькими шагами, словно не имея в виду никакой конкретной цели. Он понял, что она не собирается заводить с ним никакой беседы. - Здесь мрачно, - сказал он. - Мили и мили пространства. И можно карабкаться на холмы почти в любом направлении, которое позаботишься |
|
|