"Мэри Бэлоу. Верю в любовь" - читать интересную книгу авторадилижансе свободное место. Как ей тогда быть? Она не может вернуться к
миссис Уизерспун, потому что сожгла все мосты. Хотя и ничуть не жалеет ни об одном. Однако тут же стало очевидно, что опасность опоздать ей не грозит. Дилижанс стоял под каким-то странным углом, словно мог вот-вот завалиться набок. - Похоже, он сломался, - безмятежно заметил мистер Кроув, нарушая молчание. Остановив двуколку на некотором расстоянии от дилижанса, он выгрузил саквояж Норы, протянул широченную лапищу, чтобы помочь ей слезть, кивнул, что-то проворчал, когда она поблагодарила его, снова забрался на сиденье и отъехал с таким видом, словно сроду не страдал таким пороком, как любопытство. Нора схватила саквояж и поспешила в самую гущу толпы, состоящей из пассажиров дилижанса и зевак. Все они сгрудились у ворот гостиницы. Большинство взволнованно переговаривались. Некоторые буквально орали, угрожающе жестикулируя. - Что случилось? - спросила Нора у тех, кто стоял поближе. Все загалдели хором, даже не поворачивая голов. - Ужасное столкновение! Клянусь, сердце у меня остановилось на целую минуту, когда я это услышала! Думала, здесь будет не менее дюжины погибших! - Этот чертов кучер даже не потрудился дунуть в свою жестянку, прежде чем свернуть во двор гостиницы, да и коней гнал едва не во весь опор! Вот и столкнулся с экипажем ни в чем не повинного джентльмена, который как раз выезжал из ворот! пронзительно, что я сам чуть не оглох! Джентльмен сам зазевался, вот и все! - Задрал нос от того, что у него новенький экипаж и карманы полны золота, и решил, что все обязаны уступать ему дорогу! - Бьюсь об заклад, что карманы если и полны, то на три четверти! Видали его сапоги? Уж они обошлись ему больше, чем в двадцать гиней! - Кучер не смотрел, куда едет, и видите, что вышло! Повезло ему, что никто не погиб! Уверяю, что за такое он болтался бы в петле еще до конца недели! Это он во всем виноват! - Ничего подобного! Это джентльмен оглянулся в самый неподходящий момент. Возможно, строил глазки горничной. - Дилижансам все обязаны уступать дорогу. - Ничего подобного! Откуда вы взяли эту глупость? Отъезжающий экипаж должен проехать первым. - Кучер так и сыпал проклятиями! Слышали бы вы его! Должен заметить, он кое-что высказал этому джентльмену прямо в лицо! - Много вы понимаете в английском! Джентльмен сквернословил так, что уши вяли! - У дилижанса отлетело колесо, и ось повреждена. Неизвестно, смогут ли теперь его починить. - А от коляски джентльмена остались одни обломки. - Вовсе нет. Просто ось треснула. Вряд ли это серьезная поломка. - А кто, по-вашему, должен чинить две сломанные оси и одно колесо сегодня, в праздник?! Хотя они наверняка потребуют мастера, помяните мои слова! |
|
|