"Мэри Бэлоу. Верю в любовь" - читать интересную книгу автора

дилижансе свободное место. Как ей тогда быть? Она не может вернуться к
миссис Уизерспун, потому что сожгла все мосты. Хотя и ничуть не жалеет ни об
одном.
Однако тут же стало очевидно, что опасность опоздать ей не грозит.
Дилижанс стоял под каким-то странным углом, словно мог вот-вот завалиться
набок.
- Похоже, он сломался, - безмятежно заметил мистер Кроув, нарушая
молчание.
Остановив двуколку на некотором расстоянии от дилижанса, он выгрузил
саквояж Норы, протянул широченную лапищу, чтобы помочь ей слезть, кивнул,
что-то проворчал, когда она поблагодарила его, снова забрался на сиденье и
отъехал с таким видом, словно сроду не страдал таким пороком, как
любопытство.
Нора схватила саквояж и поспешила в самую гущу толпы, состоящей из
пассажиров дилижанса и зевак. Все они сгрудились у ворот гостиницы.
Большинство взволнованно переговаривались. Некоторые буквально орали,
угрожающе жестикулируя.
- Что случилось? - спросила Нора у тех, кто стоял поближе.
Все загалдели хором, даже не поворачивая голов.
- Ужасное столкновение! Клянусь, сердце у меня остановилось на целую
минуту, когда я это услышала! Думала, здесь будет не менее дюжины погибших!
- Этот чертов кучер даже не потрудился дунуть в свою жестянку, прежде
чем свернуть во двор гостиницы, да и коней гнал едва не во весь опор! Вот и
столкнулся с экипажем ни в чем не повинного джентльмена, который как раз
выезжал из ворот!
- Неправда! Он трубил в рожок! Или ты глух как пробка? Трубил, да так
пронзительно, что я сам чуть не оглох! Джентльмен сам зазевался, вот и все!
- Задрал нос от того, что у него новенький экипаж и карманы полны
золота, и решил, что все обязаны уступать ему дорогу!
- Бьюсь об заклад, что карманы если и полны, то на три четверти! Видали
его сапоги? Уж они обошлись ему больше, чем в двадцать гиней!
- Кучер не смотрел, куда едет, и видите, что вышло! Повезло ему, что
никто не погиб! Уверяю, что за такое он болтался бы в петле еще до конца
недели! Это он во всем виноват!
- Ничего подобного! Это джентльмен оглянулся в самый неподходящий
момент. Возможно, строил глазки горничной.
- Дилижансам все обязаны уступать дорогу.
- Ничего подобного! Откуда вы взяли эту глупость? Отъезжающий экипаж
должен проехать первым.
- Кучер так и сыпал проклятиями! Слышали бы вы его! Должен заметить, он
кое-что высказал этому джентльмену прямо в лицо!
- Много вы понимаете в английском! Джентльмен сквернословил так, что
уши вяли!
- У дилижанса отлетело колесо, и ось повреждена. Неизвестно, смогут ли
теперь его починить.
- А от коляски джентльмена остались одни обломки.
- Вовсе нет. Просто ось треснула. Вряд ли это серьезная поломка.
- А кто, по-вашему, должен чинить две сломанные оси и одно колесо
сегодня, в праздник?! Хотя они наверняка потребуют мастера, помяните мои
слова!