"Мэри Бэлоу. Просто незабываемая " - читать интересную книгу автора То же самое говорил ему и здравый смысл.
Но так как он редко прислушивался к советам - особенно когда они исходили от его семьи - и редко обращал внимание на требования здравого смысла, то все кончилось тем, что он попал в невероятный снегопад и теперь ему предстояло сомнительное удовольствие провести ночь в какой-нибудь унылой провинциальной гостинице. Во всяком случае, он надеялся, что проведет ночь в гостинице, а не в сарае или - что еще хуже - в этом экипаже. А ведь он был в дурном настроении еще до начала этого путешествия! Заняв место в экипаже, он холодно посмотрел на свою пассажирку. Все, о чем следовало позаботиться, было выполнено: она съежилась под шерстяным пледом, ее ноги стояли на одном из кирпичей, муфта, которую он принес из другого экипажа и отдал ей пару минут назад, была с ней. Хотя слово "съежилась" неверно описывало позу девушки. Она сидела, напряженно выпрямив спину и демонстрируя враждебность, непреклонное достоинство и раненую гордость, и даже не повернула головы, чтобы взглянуть на него. "В точности высохшая слива", - подумал он. Единственное, что он мог видеть у нее на лице под полями омерзительной коричневой шляпы, - это покрасневший кончик носа. Удивительно только, что этот кончик носа не дрожал от негодования - как будто неприятное положение, в котором оказалась путешественница, было его виной. - Лусиус Маршалл, к вашим услугам, - не слишком любезно представился джентльмен. Несколько секунд ему казалось, что она не собирается представляться в ответ, и он всерьез подумал, не постучать ли в крышу, чтобы остановить экипаж и присоединиться к Питерсу на козлах. Уж лучше сидеть под снегом - Фрэнсис Аллард, - произнесла она наконец. - Нужно надеяться, мисс Аллард, - заметил он исключительно для того, чтобы завязать разговор, - что у владельца гостиницы, в которую мы приедем, имеется полная кладовая. Нисколько не сомневаюсь, что способен отдать должное пирогу с мясом, картошке, овощам и кружке эля, не говоря уж о хорошем почечном пудинге и сладком креме, которым закончится ужин. Можно несколько кружек эля. А как вы? - Чашка чая - это все, о чем я мечтаю. Он мог бы сам догадаться. Но, Боже правый, чашка чая! И несомненно, вязанье, которым будут заняты ее руки между глотками. - Куда вы направляетесь? - В Бат. А вы? - В Гэмпшир. Я собирался провести ночь в пути, но надеялся, что это будет ближе к месту моего назначения. Впрочем, не имеет значения. Я не имел бы удовольствия познакомиться с вами, если бы не инцидент на дороге. При этих словах Фрэнсис повернула голову и пристально посмотрела на него, но еще до того, как она заговорила, ему стало совершенно ясно, что девушка способна распознать иронию. - Уверена, мистер Маршалл, что могла бы совершенно счастливо прожить без любого из этих событий. Зуб за зуб. Сейчас, пристальнее всмотревшись в нее, он был удивлен, обнаружив, что девушка гораздо моложе, чем ему показалось раньше. Когда его экипаж проезжал мимо ее повозки, у него сложилось впечатление, что перед ним худая мрачная |
|
|