"Дж.Г.Баллард. Сад времени" - читать интересную книгу автора

В последний вечер, когда он сорвал цветок времени, сброд из передних
шеренг уже карабкался на третий гребень. Поджидая виконтессу, Аксель
глядел на оставшиеся два цветка - два небольших бутона, которые подарят им
на следующий вечер несколько минут. Стеклянные стволы мертвых цветов
выглядели по-прежнему крепко, но сад уже потерял все свое цветение.
Все следующее утро Аксель провел в библиотеке, запечатывая самые ценные
манускрипты в застекленные шкафы, стоящие между галереями. Он медленно
прошел по коридорам и галереям, осторожно протирая висевшие по стенам
картины и портреты, затем аккуратно прибрал свой письменный стол и запер
за собой дверь.
Оставшуюся часть дня он провел в гостиных, ненавязчиво помогая жене
чистить украшения и приводить в порядок вазы и бюсты.
К вечеру, когда солнце садилось за дом, оба были усталые и в пыли. За
весь день они не сказали друг другу ни слова. Лишь когда жена направилась
к музыкальной комнате, Аксель остановил ее.
"Сегодня вечером мы сорвем цветы вместе, дорогая", сказал он ровным
голосом, "по одному на каждого".
Он бросил короткий, но внимательный взгляд на стену. Они уже могли
слышать, не далее чем в полумиле от себя, грозный, угрюмый рев оборванной
армии, звон и щелканье бичей: кольцо вокруг виллы сжималось.
Аксель быстро сорвал свой цветок - бутончик, похожий на мелкий сапфир.
Как только он мягко замерцал, шум, долетавший извне, мгновенно затих,
затем снова стал набирать силу.
Стараясь его не замечать, Аксель разглядывал виллу, взор его
остановился на шести колоннах портика, скользнул по лужайке. Аксель
пристально смотрел на серебряную чашу озера, отражающую последний свет
уходящего дня, на пробегающие меж высоких стволов тени. Он медлил отвести
взгляд от моста, на котором столь много лет они с женой проводили
прекрасные летние вечера...
"Аксель!"
Рев приблизившейся к стене орды сотрясал воздух.
Тысячи голосов завывали на расстоянии каких-то двадцати-тридцати ярдов.
Через стену перелетел камень и упал меж цветков времени, сломав несколько
хрупких стеблей. Виконтесса бежала к Акселю, а вся стена уже
растрескивалась под мощными ударами. Тяжелая плита, кувыркаясь в воздухе,
с гулом пронеслась над их головами и высадила одно из окон в музыкальной
части дома.
"Аксель!"
Он обнял ее и поправил сбившийся шелковый галстук.
"Быстро, дорогая моя! Последний цветок!"
Они опустились по ступеням и прошли в сад.
Сжимая стебель тонкими пальцами, она аккуратно сорвала цветок и держала
его, сложив ладони лодочкой.
На секунду рев слегка утих и, Аксель собрался с мыслями. В живом свете
искрящегося цветка он видел белые испуганные глаза жены.
"Держи его пока можешь, дорогая моя, пока не погаснет последняя
искорка."
Они стояли, вернувшись на террасу, и виконтесса сжимала в ладони
умирающий бриллиант, и сумерки смыкались вокруг них, а рев голосов снаружи
нарастал и нарастал. Разъяренный сброд крушил уже тяжелые железные ворота