"Джеймс Боллард. Здесь было море" - читать интересную книгу автора

Пока он, как обычно, весь день работал в библиотеке, сценка из загадочной
пантомимы вновь и вновь вставала перед его глазами, заслоняя воспоминания о
лижущих улицы волнах и неотвязную мысль о том, что кто-то еще должен был
ощутить присутствие моря.
Поднявшись в спальню, Мейсон увидел, что Мириам, в полной экипировке и с
выражением мрачной решимости на лице, сидит в кресле у окна.
- Что-то случилось?
- Я жду.
- Ждешь? Чего же?
- Явления моря, разумеется! Не обращай внимания, ложись спать. Я посижу в
темноте.
- Мириам... - Мейсон устало ухватил ее за руку и попытался вытащить из
кресла. - Ну что ты хочешь этим доказать?!
- Разве ты не понимаешь?
Мейсон сел на кровать. Почему-то - он и сам толком не знал почему - ему
хотелось как можно дольше удерживать жену подальше от моря... и дело тут
было не только в ее безопасности.
- Это ты не понимаешь, Мириам. Возможно, я и впрямь не вижу его в
буквальном смысле слова. Может статься, это... -он запнулся, но быстро
сымпровизировал, - всего лишь галлюцинация, или сон, или...
Мириам упрямо покачала головой, изо всех сил вцепившись в ручки кресла.
- Я так не думаю. В любом случае я намерена выяснить все возможное.
Мейсон, вздохнув, растянулся поверх одеяла.
- Мне кажется, дорогая, ты подходишь к проблеме не с той стороны...
Мириам резко выпрямилась.
- Нет уж, Ричард! Подумать только, какой ты спокойный и ироничный, как
хладнокровно рассуждаешь, как сжился со своей маленькой неприятностью...
прямокакслегкой мигренью. Вотчтоужасно! Бойся ты до смерти этого моря, я бы
и беспокоиться не стала!..
Через полчаса ему все же удалось уснуть - под присмотром жены, чьи глаза
следили за ним из темноты.
Отдаленное бормотание волн, шипение бегущей пены... Мейсон пробудился ото
сна - где грохотал прибой и бурлили глубокие воды, выбрался из-под одеяла и
быстро оделся. Мириам, озаренная слабым сиянием облаков, тихо спала в
кресле, и яркий лунный луч перечеркивал ее нежное горло.
Бесшумно ступая босыми ступнями, он вышел на крыльцо, бросился навстречу
волнам, достиг мокрой, глянцевитой линии прибоя, поскользнулся - и вал
ударил его с утробным ревом. Упав на колени, Мейсон ощутил, как алмазный
холод воды, кипящей мельчайшими живыми организмами, резко стиснул грудь и
плечи и, на миг задержавшись, отхлынул, втянутый жадной пастью новой волны.
Стоя в мокром костюме, липнущем к телу словно утонувшее животное, Мейсон
видел, как белые в лунном свете дома ушли в морскую глубину - подобно
пышным дворцам Венеции или забытым некрополям затерянных островков... но
гораздо быстрее. Только церковный шпиль одиноко торчал над водой,
поднявшейся на добрые двадцать ярдов выше, так что брызги долетали чуть ли
не до порога его собственного дома.
Мейсон, дождавшись интервала между двумя волнами, перебежал на ту улицу,
что тянулась в направлении дальнего мыса, и помчался, шлепая по воде, уже
полностью залившей мостовую. Мелкая зыбь звонко шлепала о ступеньки домов.
До мыса оставалось еще полмили, когда он различил гулкий грохот большого