"Дэвид Балдаччи. Верблюжий клуб" - читать интересную книгу автораизучать здание на противоположной стороне улицы. Бинокль был казенный. Он
украл его, после того как, честно отслужив своей стране, полностью разуверился в ее лидерах. Своим настоящим именем он не пользовался и вот уже несколько десятилетий именовал себя Оливером Стоуном,[1] что при известном желании можно было счесть неким актом сопротивления. Приняв это имя, он как бы ассоциировал себя с бунтарем-режиссером, легендарная работа которого бросила вызов официальной трактовке истории. Присвоение чужого имени выглядело для него вполне уместным, ибо этот Оливер Стоун тоже блуждал в поисках истины. С огромным интересом смотритель продолжал следить в бинокль за происходящим вблизи. Закончив наблюдение, он отправился к своей палатке, поставленной неподалеку, и, подсвечивая себе старым карманным фонариком, аккуратно занес результаты наблюдений в принесенный с собой же дневник. Старик хранил множество дневниковых тетрадей в своем жилище и еще больше - в других потайных местах. В этой палатке Оливер Стоун не оставлял ничего, ибо знал - ее регулярно обыскивают. Он постоянно держал при себе официальное разрешение на установку палатки и на право "протестовать" именно в этом месте, а к своим правам Стоун относился чрезвычайно серьезно. Выйдя из палатки, он понаблюдал за охранниками, похлопывающими по автоматам и кобурам полуавтоматических пистолетов и время от времени переговаривающимися по рации. Все они его хорошо знали и относились к нему со сдержанной вежливостью, как обычно относятся к людям, способным на неожиданные агрессивные выходки. Ценой невероятных усилий Стоуну удавалось также демонстрировать по отношению к ним знаки уважения. К людям с автоматами следует относиться почтительно. Не будучи конформистом, Когда он встретился взглядом с одним из охранников, тот сказал: - Эй, Стоун, я слышал, Шалтай-Болтай упал со стены. Передай там по цепочке! Другие охранники, услышав шутку, рассмеялись. Губы Стоуна скривились в улыбке. - Взято на заметку, - кивнул он. Как-то ему довелось увидеть, как этот охранник застрелил человека. Справедливости ради следует заметить, что парень первым выстрелил в охранника. Стоун затянул на тонкой талии свои изрядно потрепанные штаны, пригладил длинные светлые, тронутые сединой волосы и нагнулся, чтобы перевязать бечевку, удерживающую на месте подошву правого ботинка. Он был очень высоким и худым - рубашки вечно на нем болтались, брюки же были коротки. Что касается обуви, это была его насущная проблема. - Вам следовать обновить гардероб, - раздался в темноте женский голос. Стоун оглянулся. Опершись спиной о пьедестал статуи героя революционной войны генерал-майора графа Рошамбо, рядом с ним стояла женщина. Генерал возвышался позади нее, указывая на что-то пальцем вытянутой руки. Стоун никогда не мог понять, на что именно указывает генерал. К северо-западу от графа стоял прусский барон Штойбен, а северо-восточный фланг парка Лафайет, в котором осуществлял свои наблюдения Стоун, охранял польский генерал Костюшко. Величественные монументы постоянно вызывали на лице Стоуна довольную улыбку - он обожал находиться в окружении революционеров. - Обновить одежду вы нуждаться очень сильно, Оливер, - повторила |
|
|