"Д.Г.Байрон "Любовь и смерть" (Стихотворения)" - читать интересную книгу автора

Тени храбрых! Потомок вам шлет свой привет,
Отчий дом навсегда покидая.
Сохранит он в душе память ваших побед
Вдалеке от родимого края.
7
Светлый взор при разлуке затмился слезой, ≈
Но не страха, ≈ слезой сожаленья;
Едет вдаль он, горя постоянной мечтой
Удостоиться с вами сравненья.
8
Не унизит потомок ваш доблестный род
Ни позорным поступком, ни страхом...
Он, как вы, будет жить, и, как вы, он умрет,
И смешает свой прах с вашим прахом!
1803
Перевод В. Мазуркевича

Подражание Тибуллу

Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад
Мученьям без числа, что грудь мою язвят?
Увы! Стремилась я лишь муку утишить,
Чтоб снова для любви и для тебя мне жить,
Но плакать над судьбой я больше не должна,
И ненависть твою излечит смерть одна.
1803
Перевод А. Блока

Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чавот

Бесплодные места, где был я сердцем молод,
Анслейские холмы!
Бушуя, вос одел косматой тенью холод
Бунтующей зимы.
Нет прежних светлых мест, где сердце так любило
Часами отдыхать,
Вам небом для меня в улыбке Мэри милой
Уже не заблистать.
1805
Перевод А. Блока

O Rimembranza!

Сменилися отчаянья тоскою
Лучи надежды молодой...
Всему конец! Но что ж передо мною
Мгновенною падучею звездою
Мелькает светлый призрак твой!
Всему конец, но без конца страданье ≈
Вот все, что я под серцем берегу...