"Д.Г.Байрон "Любовь и смерть" (Стихотворения)" - читать интересную книгу автора Тени храбрых! Потомок вам шлет свой привет,
Отчий дом навсегда покидая. Сохранит он в душе память ваших побед Вдалеке от родимого края. 7 Светлый взор при разлуке затмился слезой, ≈ Но не страха, ≈ слезой сожаленья; Едет вдаль он, горя постоянной мечтой Удостоиться с вами сравненья. 8 Не унизит потомок ваш доблестный род Ни позорным поступком, ни страхом... Он, как вы, будет жить, и, как вы, он умрет, И смешает свой прах с вашим прахом! 1803 Перевод В. Мазуркевича Подражание Тибуллу Серинф жестокий! Ты ль неверным сердцем рад Мученьям без числа, что грудь мою язвят? Увы! Стремилась я лишь муку утишить, Чтоб снова для любви и для тебя мне жить, Но плакать над судьбой я больше не должна, И ненависть твою излечит смерть одна. Перевод А. Блока Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чавот Бесплодные места, где был я сердцем молод, Анслейские холмы! Бушуя, вос одел косматой тенью холод Бунтующей зимы. Нет прежних светлых мест, где сердце так любило Часами отдыхать, Вам небом для меня в улыбке Мэри милой Уже не заблистать. 1805 Перевод А. Блока O Rimembranza! Сменилися отчаянья тоскою Лучи надежды молодой... Всему конец! Но что ж передо мною Мгновенною падучею звездою Мелькает светлый призрак твой! Всему конец, но без конца страданье ≈ Вот все, что я под серцем берегу... |
|
|