"Д.Г.Байрон "Любовь и смерть" (Стихотворения)" - читать интересную книгу автора Прощай любовь, блаженство, упованье!
Но отчего прибавить не могу: Прощай и ты, воспоминанье! 1806 Перевод Н. Щербины Первый поцелуй любви А барбитон струнами Звучит мне про Эрота. Анакреон Мне сладких обманов романа не надо, Прочь вымысел! Тщетно души не волнуй! О, дайте мне луч упоенного взгляда И первый стыдливый любви поцелуй! Поэт, воспевающий рощу и поле! Спеши, ≈ вдохновенье свое уврачуй! Стихи твои хлынут потоком на воле, Лушь вкусишь ты первый любви поцелуй! Не бойся, что Феб отвратит свои взоры, О помощи муз не жалей, не тоскуй. Что Феб Музагет! что парнасские хоры! Заменит их первый любви поцелуй! Не надо мне мертвых созданий искусства! О, свет лицемерный, кляни и ликуй! Где слышится первый любви поцелуй! Созданья мечты, где пастушки тоскуют, Где дремлют стада у задумчивых струй, Быть может, пленят, но души не взволнуют, ≈ Дороже мне первый любви поцелуй! О, кто говорит: человек, искупая Грех праотца, вечно рыдай и горюй! Нет! цел уголок недоступного рая: Он там, где есть первый любви поцелуй! Пусть старость мне кровь беспощадно остудит, Ты, память былого, мне сердце чаруй! И лучшим сокровищем памяти будет ≈ Он ≈ первый стыдливый любви поцелуй! 1806 Перевод В. Брюсова При виде издали деревни и школы в Гарроу-На-Холме О, если бы Юпитер вернул мне ушедшие годы! Вергилий О детства картины! С любовью и мукой Вас вижу, и с нынешним горько сравнить Былое! Здесь ум озарился наукой, |
|
|