"Робин Уэйн Бейли. Женщина, которая любила смерть ("Стужа")" - читать интересную книгу автораРобин Уэйн Бейли
"Женщина, которая любила смерть" (Стужа) (пер. Макбал Мусина) Она была непостижимо прекрасна. Бог Смерти одарил женщину красотой, и теперь он любил ее на своих черных шелковых простынях, как делал это уже много раз, с такой нежностью, которая изумляла его самого. Когда все кончилось, он, как уже бывало много раз, почувствовал смущение и беспокойство, что не пристало богам. Он уложил ее голову на сгиб локтя и побаюкал. Заботливым прикосновением пальца убрал прядь черных, как вороново крыло, волос с ее спящих глаз - изумрудных глаз, что зажигали в нем страсть, но также вызывали печаль и, может, даже несколько неподобающий страх. Ее легчайшее дыхание ласкало его шею. Мне не должно позволять себе подобные чувства, - подумал он. Эти губы - вот самое драгоценное сокровище из всего, чем он владел. Он встал с постели. Расставленные по комнате свечи ожили - загорелись необыкновенным фиолетовым пламенем. Пока он расхаживал, она приподнялась на локте. Тревожная складка пролегла у нее на лбу. При виде женщины у него заныло сердце, а ведь он совершенно забыл о том, что оно у него есть. Он позвал ее по имени. постарался придать своему голосу силу. В самой его сердцевине разверзлась пустота - она угрожающе разрасталась, готовая поглотить его всякий раз, когда он глядел на эту женщину. Пока он еще в силах, ему следует воспрепятствовать этому. - Отныне здесь нет места для тебя. Ее голос, наполненный жаркой нежностью, едва не растопил его решимость. - Мой бог, - сказала она. На мгновение ему послышалось моя любовь, но это невозможно. Он - Смерть. - Честное слово, не хочется, чтобы ты плохо думал обо мне, а посему не буду умолять и спорить. - В ее ответе не было страха, она просто выскользнула из-под простыней и встала - покорная и гордая одновременно. - Что пользы противоречить твоей воле? Ты явил мне такую доброту, какой я не знала в прежней жизни, и за это я тебе благодарна. Делай со мной все, что пожелаешь. Покорное согласие пронзило его, словно стрелами, и он почти возненавидел ее. Она - подлый цветок, исподволь отравляющий его ароматом неразумного чувства. При этой мысли он горько усмехнулся. Как все-таки легко винить ее в своей слабости. Он схватил женщину за плечи и придвинул к себе, стараясь изо всех сил оставаться равнодушным. - В Эсгарии, стране, где ты родилась, какой-то враг - могущественный и надменный - разрушил мой храм. - Он провел рукой по ее правой щеке, запоминая эти тонкие черты и шелковистость кожи. - Эсгария, - повторила она. - Как необычно звучит это слово. Он взял ее за подбородок. "Ну вот, - сказал он себе, - ее рот уже не столь прелестен". |
|
|