"Десмонд Бэгли. Канатоходец " - читать интересную книгу авторапробега. Денисон обнаружил несколько скрепленных листков - документация по
аренде машины. Судя по записи, Г. Ф. Мейрик взял эту машину пять дней назад - факт абсолютно бесполезный для Денисона. Больше в машине ничего не нашлось. Денисон запер автомобиль и вышел из гаража через эстакаду, оказавшись на улице с другой стороны отеля. Все было непривычным, начиная с правостороннего движения и кончая незнакомыми надписями и фирменными знаками на вывесках магазинов. Познания Денисона в норвежском языке сводились, по существу, к одному слову - seal, которое, будучи полезным на дружеской вечеринке, вряд ли могло помочь ему в практических вопросах. Ему требовалась информация, и он нашел информацию в небольшом книжном магазине возле перекрестка. Внутри стоял стенд с картами, из которых он выбрал карту центрального Осло, карту Осло и его пригородов и дорожную карту Южной Норвегии. Прибавив к ним путеводитель по городу, он расплатился за покупку деньгами из толстой пачки норвежской валюты, лежавшей в бумажнике Мейрика. Про себя он решил пересчитать деньги, как только окажется в своем номере. Он вышел из магазина с намерением вернуться в отель, где можно будет не торопясь изучить карты и сориентироваться. Возле перекрестка он остановился и взглянул на угол здания - туда, где обычно висит табличка с названием улицы. Табличка была на месте: Roald Amundsens Gata. - Гарри! Он повернулся к отелю, но кто-то крепко ухватил его за локоть. - Гарри Мейрик! - в голосе слышался гнев. Рыжеволосой, зеленоглазой женщине, остановившей его, было на вид около щеках выступили пунцовые пятна. - Я не привыкла к тому, чтобы меня дурачили, - резко сказала она. - Где вы пропадали все утро? У Денисона бешено застучало в висках, но он вовремя вспомнил высказывание портье по поводу его голоса. - Я простудился, - через силу выдавил он. - Я лежал в постели. - Есть вещь, которая называется телефон, - сердито сказала она. - Его изобрел Александр Грэхэм Белл - не припоминаете такого? - Я принял снотворное и отключился, - запротестовал Денисон. Какой-то частью рассудка он отметил, что это, возможно, чистая правда. - Кажется, я переборщил с дозой. Выражение ее лица немного изменилось. - Голос у вас и впрямь простуженный, - признала она. - Что ж, может быть, я прощу вас, - в ее английском чувствовался легкий американский акцент. - Это обойдется вам в хорошую выпивку, мой дорогой. - Пойдем в отель, - предложил Денисон. - Сегодня слишком хороший денек, чтобы сидеть под крышей. Прогуляемся до Studemterlumden, - женщина взмахнула рукой, указывая на разноцветные зонтики и зеленый сад за трамвайной линией. Покорно следуя за ней через улицу, Денисон чувствовал себя зайцем, загнанным в ловушку, но он понимал, что если хочет разобраться в личности Мейрика, то ему предоставлен шанс, который нельзя упустить. Несколько лет назад на улице к нему подошла женщина, очевидно, знакомая с ним, хотя он не имел ни малейшего представления о том, кто она такая. В разговоре, |
|
|