"Десмонд Бэгли. Канатоходец " - читать интересную книгу автора К столику подошла официантка. Денисов посмотрел на свою спутницу и
вопросительно приподнял бровь. - Что будем пить? - Как обычно, - она с безразличным видом раскрыла свою сумочку. Денисон нашел спасение в неожиданном приступе кашля. Судорожно прижимая к губам носовой платок, он услышал, что незнакомка делает заказ, и закашлялся с новой силой. Когда официантка отошла, он сунул платок в карман. - Действительно скверный кашель, Гарри, - сказала женщина. - Похоже, вы правы: пора отложить в сторону раковые палочки. С вами все в порядке, мой дорогой? Может быть, вам лучше вернуться в постель? - Все в порядке. - Вы уверены? - настаивала она. - Совершенно уверен. - Узнаю голос прежнего профессора Мейрика, - ехидно заметила она. - Всегда и во всем уверен. - Не надо называть меня профессором, - раздраженно сказал Денисон. Это был нейтральный ход, вполне безопасный в том случае, если Мейрик и впрямь был профессором, и полезный, если собеседница пыталась грубо прощупать его. Англичане никогда не отличались излишней щепетильностью в использовании профессиональных титулов. К тому же этот выпад мог спровоцировать ее на какое-нибудь полезное замечание по поводу обстоятельств жизни Мейрика. Он добился немногого. - Находясь на континенте, поступай, как принято на континенте, - туманно заметила она. Денисон перешел в наступление. - Вы типичный британец, Гарри. - Денисону показалось, что в ее голосе прозвучал сарказм. - Впрочем, так и должно быть. - Что вы хотите этим сказать? - Бросьте, вы же прекрасно все понимаете. Никто не чтит британские обычаи более свято, чем иностранцы, затратившие массу усилий для того, чтобы обосноваться в Англии. Где вы родились, Гарри? Где-нибудь в Центральной Европе? Извините, мне не следовало об этом спрашивать, - смущенно добавила она. - Я иногда веду себя как стерва, но вы сегодня тоже какой-то странный. - Это от таблеток. Я всегда плохо переносил барбитураты; сейчас, например, у меня болит голова. - У меня есть аспирин, - она открыла сумочку. Официантка, похожая на валькирию, поставила на стол поднос с пивом. - Сомневаюсь, что аспирин хорошо сочетается с пивом, - сказал Денисон, взглянув на бутылки. О таком заказе он бы подумал в последнюю очередь: незнакомка была совершенно не похожа на любительницу пива. - Как вам будет угодно, - она с треском захлопнула сумочку. Официантка выставила на стол две бутылки пива, два бокала, прибавила пачку сигарет, что-то неразборчиво пробормотала и выжидающе взглянула на Денисона. Денисон вынул бумажник и протянул ей купюру в сто крон, уповав на то, что две бутылки пива и пачка сигарет не могут стоить дороже. Господи, ведь он даже не знает стоимость здешних денег! Все это напоминало прогулку по минному полю с завязанными глазами. Денисон облегченно вздохнул, когда официантка молча отсчитала ему сдачу из кожаной сумочки, скрытой под ее передником. Он умышленно оставил деньги |
|
|