"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу автораэтим можно повременить, потому что там уже есть просторная комната с ванной
и пока этого вполне достаточно. Далее: клуб примыкает к пристани, а к ней пришвартован колесный пароход. Я купил его недавно у одного банкрота. Он как раз переделывал пароход под казино. Дело в том, что оформление парохода, да и вообще весь его вид мне не по вкусу, и я хотел бы там очень многое переделать. - Так, значит, вы игрок, мистер Монтгомери? - Угадали. - Дэлтон замолчал, глядя, как она подносит чашку к губам. У него вдруг сел голос, он откашлялся и добавил: - Чувствую, что к азартным играм вы относитесь с неодобрением. Щеки Лии слегка порозовели, она глубоко вздохнула, и тонкая ткань блузки натянулась на груди. Дэлтон отвернулся и принялся разглядывать цветник за окном. Цветы чуть покачивались под легким ветерком. - Мое одобрение или неодобрение никакой роли не играет. Он снова взглянул на нее: - Вы не совсем правы. Вам ведь придется заниматься планировкой и оформлением казино, и, если вас не привлекает игорное заведение как таковое, это может повлиять на общий замысел реконструкции. ...Черта с два его волнуют эти тонкости, отметил он про себя; любопытно было узнать, что она за птица. А все прочее он мог бы и по телефону обсудить. - Никак это повлиять не может, - уверенно возразила Лия. - Значит, такая работа могла бы заинтересовать вас? - Конечно. Любой архитектор, если только он в здравом уме, ухватился бы за нее. Судя по тому, что вы сказали, это превосходный шанс не только Дэлтон откинулся на спинку стула. - Так оно и есть, миссис Фрейзер, так оно и есть. Она снова залилась румянцем, но выражение ее лица оставалось деловым и решительным. А ведь сложись жизнь по-другому, подумал Дэлтон, именно такую женщину отец желал бы видеть его женой - с царственной осанкой, уверенную в себе, немногословную. Да, на какой-то момент он поддался наваждению, почувствовал к ней интерес. На момент, не долее. Ему нравились женщины другого типа - более земные, без тайн и загадок. А в этой женщине угадывалась тайна (Дэлтону она почему-то напоминала тонкую вазу из редчайшего фарфора: на вид кажется хрупкой, но только на вид). Он заставил себя вернуться к делу: - У вас есть какие-нибудь вопросы? - Да. Есть много архитекторов, которые в этой специфической области значительно более квалифицированны, чем я. У меня вообще нет никакого опыта в оформлении казино, так почему вы... - Все так, - перебил ее Дэлтон. - Но я верю тем, кто рекомендовал мне обратиться к вам. Не похоже было, что ему удалось развеять ее сомнения, но она промолчала. У нее есть интуиция и хватка, отметил про себя Дэлтон. С ней надо быть чертовски осторожным, или она выведет его на чистую воду. Их взгляды снова встретились, и у Дэлтона возникло странное ощущение: казалось, воздух вдруг стал таким плотным, что даже стало трудно дышать. |
|
|