"Маргарет Этвуд. Постижение" - читать интересную книгу авторакрыльцу на бельевой веревке. Сетчатая дверь с рекламой сигарет "Черный кот";
открываю и погружаюсь в магазинные запахи, в едва ощутимый аромат печенья в пачках и охлажденной газированной воды. Когда-то, недолгое время, здесь была почта, осталась надпись; "Defence de cracher sur le plancher"*, увенчанная государственным гербом. ______________ * Запрещается плевать на пол (франц.). За прилавком женщина примерно моего возраста, но с торчащим обтекаемым бюстом и рыжеватыми усиками, волосы закручены на бигуди и повязаны розовой сеткой; одета в брюки и вязаную безрукавку под горло. Сразу видно, что старого патера больше нет: он не одобрял женщин в брюках, к нему в церковь они должны были ходить в длинных юбках и черных чулках, и с голыми руками тоже было нельзя. Под запретом находились и шорты, многие местные женщины, прожив всю жизнь на берегу озера, так и не научились плавать, потому что стеснялись появиться в купальном костюме. Женщина смотрит на меня вопросительно, но без улыбки, и двое мужчин-покупателей со стрижкой по прошлогодней моде а 1а Элвис Пресли - на затылке утиный хвостик, а спереди напомаженный взбитый кок - смолкают и тоже смотрят на меня, однако локтей с прилавка не убирают. Я в нерешительности - может быть, все изменилось и здесь больше уже не говорят по-английски? - Avez-vous du viande hache?* - спрашиваю я и краснею за свое произношение. ______________ Тут женщина улыбается, улыбаются и мужчины, не мне, а друг другу. И я понимаю, что сделала ошибку, надо было притвориться американкой. - Гамбургеры? - спрашивает она, употребив американское слово: здесь пограничный край. - О да, конечно. Вам сколько? - Фунт... нет, два фунта, - отвечаю я, краснея еще пуще, потому что они так легко меня разгадали и теперь смеются надо мною, а я не умею показать, что разделяю их чувства, они правы: если живешь где-то, надо знать язык, на котором там говорят. Но я-то жила не здесь. Она отрубает топориком кусок от глыбы замороженного фарша, кладет на весы. - Deux livres*, - выговаривает она, как и я, по-школьному. ______________ * Два фунта (франц.). Мужчины хмыкают. А я утешаюсь тем, что вспоминаю государственного представителя на открытии выставки художественных ремесел - тростниковые настенные панно, плетеные салфеточки под столовые приборы, глиняные чайные сервизы. Джо непременно захотел пойти - смотреть и дуться, что его не пригласили участвовать. Тот человек был каким-то культурным атташе, чуть ли не послом, и я спросила у него, знает ли он здешние места, мой край, а он покачал головой и ответил: "Des barbares*, дикие люди". Меня это тогда покоробило. ______________ |
|
|